Темный режим

I Sussurri Del Mare

Оригинал: Alessandro Safina

Шелест волн

Перевод: Вика Пушкина

A noi gente dai piccoli passi

Людям, подобным нам, которые делают маленькие шажки

E dai grandi sforzi fatti per proseguire

И прилагают громадные усилия, чтобы двигаться вперёд,

Basterebbe una spiaggia di pace ogni tanto

Достаточно бы было всего лишь тихого побережья,

Per fermarsi e restare a ascoltare...

Чтобы просто остаться и послушать шелест волн,

I sussurri del mare che risveglino dentro

Которые пробуждают внутри

Tutto il fuoco che abbiamo da dare

Тот огонь, который мы хотели бы подарить кому-то,

E che quasi si è spento

Но который уже почти погас...

A noi ombre dei grandi destini

В нас тени великих свершений,

Dalle piccole gioie e dai troppi casini

Маленьких радостей и больших волнений.

Basterebbe anche un raggio di sole

Хотя было бы достаточно всего одного луча солнца,

ogni tanto

Чтобы согреться и стать ближе друг другу...

Per scaldarsi e sentirsi vicini...

Оказаться там, где рождаются сны,

E con le mani arrivare dove arrivano i sogni,

Дать волю своим чувствам и прислушаться...

Dare spazio ai pensieri e ascoltare...

I sussurri del mare, dimmi, li senti anche tu?

Словно призыв к миру в эти неспокойные времена.

Come un richiamo di pace in questo tempo veloce,

Ты тоже чувствуешь?

Li senti anche tu?

Это встрепенулось сердце

Sono i sussulti del cuore,

От далёких слов разума,

lontani dalla ragione,

Что должны вывести нас

Voci venute a svegliare

Из этого оцепенения.

da questo torpore...

I sussurri del mare, dimmi, li senti anche tu?

Мы уже не способны любить и жить в мире и согласии...

Nel nostro amarsi incapace di

Ты тоже чувствуешь это?

darsi una pace,

Сильнее слов, сильнее боли,

Li senti anche tu?

Это сущность жизнь, что длится вечно —

Più forti delle parole e dello stesso dolore,

И вот её-то мы и теряем...

Sono l'essenza di vita infinita

Che stiamo perdendo anche noi

Но мы можем вернуть потерянное, оглянуться назад,

A noi volti perduti a guardare

Достаточно всего лишь дотянуться до самых глубин души,

Il cadere e il rialzarsi di mille frontieri,

Вдруг в ней удастся что-нибудь найти...

Basterebbe scrutare un po' l'anima dentro di noi

И потом увидеть сны наяву,

Per riuscirsi a trovare...

Дать волю своим чувствам и прислушаться...

E poi con gli occhi arrivare dove arrivano i sogni,

Dare spazio ai pensieri e ascoltare...

...к шелесту волн, скажи, ты ведь тоже слышишь их?

I sussurri del mare, dimmi, li senti anche tu?

Ты тоже чувствуешь?

Come un richiamo di pace in questo tempo veloce,

Это встрепенулось сердце

Li senti anche tu?

От далёких слов разума,

Sono i sussulti del cuore,

Что должны вывести нас

lontani dalla ragione,

Из этого оцепенения.

Voci venute a svegliare

da questo torpore...

Шелест волн, скажи, ты тоже чувствуешь их?

I sussuri del mare, dimmi, li senti anche tu?

Ты тоже чувствуешь это?

Nel nostro amarsi incapace di darsi una pace,

Сильнее слов, сильнее боли,

Li senti anche tu?

Это сущность жизнь, что длится вечно —

Più forti delle parole e dello stesso dolore,

И вот её-то мы и теряем...

Sono l'essenza di vita infinita

Che stiamo perdendo anche noi.

Сильнее слов, сильнее боли,

Più forti delle parole e dello stesso dolore,

И вот её-то мы и теряем...

Sono l'esssenza di vita infinita

Che stiamo perdendo anche noi.