Stray from the Path
Сойди с пути
Go with the flow — that's what we're taught
Плыть по течению — то, чему нас учили.
And like blind sheep we believe what we're told
И мы, подобно слепым лисятам, верим тому, чему нас обучают,
Heading towards one direction
Направляясь в одну сторону, —
A misguided youth without connection
Это обманутая молодость без связи.
I choose a way off the beaten track
Я выбираю непротоптанный путь,
A herder has never been a sheep's best friend
Поскольку волком родясь, лисицей не бывать.
Blind leading the blind — obeying by tradition
Подчиняясь традициям, слепой руководит ослеплённым.
Veer away, all you need is volition
Откажись от этого, всё, что тебе нужно — это воля.
I'm not the only one -
Я не единственный,
There is more of my kind
Есть ещё мои соратники.
I am a renegade
Я — человек, отвергающий общепринятые взгляды,
Fighting to survive
Борюсь, чтобы выжить.
I'm not the only one -
Я не единственный,
There is more of my kind
Есть ещё мои соратники.
Stray from the path
Сойди с пути,
Leave the mass behind
Оставь общество позади.
We're lost — we miss the forest for the trees
Мы потеряны, упускаем главное из-за внимания к мелочам,
That's why we're pleased with living life on our knees
Потому-то и довольны жить "на коленях".
There's no right way in this labyrinth
Из лабиринта верного выхода нет.
Stray from the path
Сойди с пути.
Stray from the path — escape prescribed conformity
Сойди с пути — избеги предписанного подчинения.
Stray from the path — break the uniformity
Сойди с пути — разрушь однообразие.
Stray from the path — get out of control
Сойди с пути — выйди из-под контроля.
Stray from the path — we're here, you're not alone!
Сойди с пути — мы здесь, ты не один!
Stray from the path
Сойди с пути!