Темный режим

Die Treuewacht (Götterdämmerung Pt. I)

Оригинал: Siegfried

Верная стража (Сумерки богов Ч. I)

Перевод: Никита Дружинин

Das Eisen fest in einer Hand,

Железо крепко зажато в одной руке,

Mein Schicksal in der andern.

Моя судьба — в другой.

Hässlich grinst ein fremder Mond

Гадко улыбается чужая луна

In diese dunklen Kammern.

В эти темные каморки.

Es flüstern tausend Zungen: Tod den Nibelungen!

Тысяча языков шепчут: "Смерть Нибелунгам!"

Es flüstern tausend Zungen: Tod den Nibelungen!

Тысяча языков шепчут: "Смерть Нибелунгам!"

Fern von Weib und Heimatland,

Вдали от жены и отчизны,

In ehrbar Treu verbunden,

Связанный достойной преданностью,

Schütz ich hier als einsam Wacht

Я в одиночестве охраняю здесь

Den Schlaf aller Burgunden.

Сон всех бургундов.

Wenn Freundschaft schläft, die Treue wacht

Когда дружба уснет, верность будет стоять на страже

Durch tränenreiche Stunden.

В слезные часы.

Wenn Liebe schweigt, die Treue wacht

Когда любовь замолчит, верность будет стоять на страже

Und heilt selbst tiefste Wunden.

И вылечит даже самые глубокие раны.

Mein stolzes Herz wiegt zentnerschwer,

Мое гордое сердце очень тяжело,

Ich blut aus tausend Wunden,

У меня тысяча кровоточащих ран,

Allein mein Wille hält mein Schwert

Лишь воля держит мой меч

Und mich noch eng umschlungen.

И крепко обнимает меня.

Es flüstern tausend Zungen: Tod den Nibelungen!

Тысяча языков шепчут: "Смерть Нибелунгам!"

Es flüstern tausend Zungen: Tod den Nibelungen!

Тысяча языков шепчут: "Смерть Нибелунгам!"

Das Sonnenlicht — es tröstet nicht,

Солнечный свет, он не приносит утешения,

Der Nebel hat entbunden,

Туман разрешился от бремени,

Seinem kühlen Kuss entspringt

Из его холодного поцелуя проистекает

Das End der Nibelungen.

Конец Нибелунгов.

Wenn Freundschaft schläft, die Treue wacht...

Когда дружба уснет, верность будет стоять на страже...