Темный режим

Siegfried

Оригинал: Siegfried

Зигфрид

Перевод: Олег Крутиков

Schwüre aus Eisen, Gebete aus Stahl,

Железные клятвы, стальные молитвы

Für ein werdendes Kind auf dem Weg nach Walhall.

Для будущего ребенка на пути в Вальхаллу.

An tiefgrünen wassern und blutrotem Wein,

У темно-зеленых вод и кроваво-красного вина

Von dornen umrankt steht die wiege am Rhein.

Стоит на Рейне колыбель, обвитая шипами.

Ein Schwert namens Balmung,

Меч по имени Бальмунг,

Wie ein Fels in der Brandung — Siegfried!

Как скала в прибое — Зигфрид!

Das Herz eines Drachen,

Сердце дракона,

Siegreiche schlachten — Siegfried!

Победоносные битвы — Зигфрид!

Geschmiedet von Zwergen in tosender Glut,

Выкован гномами в ревущем огне,

Zum Kampf gegen fafnir, der gottlosen Brut.

Чтобы сразиться с Фафниром, безбожным отродьем.

Der Wille zum Sieg ist ein eherner schwur,

Воля к победе — железная клятва,

Geboren (um) zu herrschen, stolz von Natur.

Рожден, чтобы править, гордый от природы.

Von Legionen besungen,

Легионы воспевают,

Wie er Drachen bezwungen — Siegfried!

Как он побеждал драконов — Зигфрид!

Von wogen umschlungen,

Волны омывают

Das Gold der Nibelungen — Siegfried!

Золото Нибелунгов — Зигфрид!

Die Kraft eines riesen, von Göttern gezeugt,

Гигантская мощь, порожденная богами,

Könige haben vor ihm die Häupter gebeugt.

Короли склоняли перед ним голову.

In Fleisch und Blut verwandelte macht -

Сила, превращенная в плоть и кровь,

Rücklings ermordet in finsterer Nacht.

Была убита из-за спины темной ночью.

Jeden Tag einen Sieg,

Каждый день — победа,

Denn das Leben ist krieg — Siegfried!

Ведь жизнь это война — Зигфрид!

Nur ein funke Mut,

Всего одна искра смелости,

Und entfacht ist die Glut — Siegfried!

И огонь вспыхнет — Зигфрид!