Темный режим

Dream

Оригинал: Priscilla Ahn

Мечта

Перевод: Вика Пушкина

I was a little girl

Я была маленькой девочкой,

Alone in my little world

Совсем одна в своём маленьком мире,

Who dreamed of a little home for me.

И я мечтала о маленьком доме для себя.

I played pretend between the trees,

Я играла среди деревьев,

And fed my houseguests bark and leaves,

Предлагала гостям листья и кору деревьев,

And laughed in my pretty bed of green.

Смеялась, лёжа на подстилке из листвы.

I had a dream

У меня была мечта,

That I could fly

Что я смогу взлететь,

From the highest swing.

Раскачавшись на самых высоких качелях….

I had a dream.

У меня была мечта…

Long walks in the dark

Долгие прогулки в темноте

Through woods grown behind the park,

Среди деревьев за парком…

I asked God who I'm supposed to be.

Я спросила Бога, кем я стану.

The stars smiled down on me,

Звёзды улыбнулись мне,

God answered in silent reverie.

Бог ответил задумчивым молчанием,

I said a prayer and fell asleep.

Я помолилась и уснула.

I had a dream

У меня была мечта,

That I could fly

Что я смогу взлететь

From the highest tree.

С самого высокого дерева…

I had a dream.

У меня была мечта…

Now I'm old and feeling grey.

Теперь я стара, и на душе пасмурно.

I don't know what's left to say

Я не знаю, что ещё сказать

About this life I'm willing to leave.

О жизни, которую я решила покинуть.

I lived it full and I lived it well,

Я прожила её ярко, я прожила её хорошо,

There's many tales I've lived to tell.

Можно рассказать много сказок о моей жизни.

I'm ready now,

Теперь я готова,

I'm ready now,

Теперь я готова,

I'm ready now

Теперь я готова

To fly from the highest wing.

Улететь выше всех.

I had a dream.

У меня была мечта…