Темный режим

Une Petite Eve En Trop

Оригинал: Marcel Amont

Крошка Ева – слишком

Перевод: Вика Пушкина

Bien que je ne sois pas de la côte d'Adam

Хотя я и не из ребра Адама,

Je vis seul sur la terre et c'est débilitant

Я живу один на Земле, и это нагоняет тоску,

Débilitant

Нагоняет тоску.

Au sein de mon foyer, pas l'ombre d'un grillon

В моем очаге ни тени сверчка,

Jamais le plus léger froufrou de cotillon

Никогда не было слышно и шуршания юбки,

Un amour de petite Eve avec de longs cheveux

Любви крошки Евы с длинными волосами,

Qui filerait la laine assise au coin du feu

Что пряла бы шерсть, сидя у огня,

Qui partagerait ma joie et ma mélancolie

Что делила бы мою радость и грусть,

Qui m'aiderait à faire et défaire mon lit

Что помогала бы расстилать и застилать постель.

Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?

Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?

Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?

Небеса, крошка Ева — это было бы слишком?

Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?

Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?

Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?

Небеса, крошка Ева — это было бы слишком?

Une petite Eve en trop?

Крошка Ева — слишком?

Bien longues sont les nuits que l'on passe tout seul

Так длинны ночи, проводимые в одиночестве.

Le drap le plus douillet ressemble à un linceul

Самое нежное покрывало походит на саван,

A un linceul

На саван.

Et pour peu qu'on n'ait pas la nature d'un saint

И чтобы не быть совсем безгрешным,

On se prend à rêver de la femme du voisin

Принимаешься мечтать о соседской даме.

J'en ferai pas ma bonne et mon souffre-douleur

Я не сделаю из нее прислугу или козла отпущения,

Je ne la battrai pas, même avec une fleur

Я не коснусь ее даже цветком,

Au plus de temps en temps, et sauf votre respect

Кроме того, время от времени, минуя вашего уважения,

Jusqu'à froisser sa robe je pousserai le toupet

До того, как сомну ее платье, я отброшу дерзость.

Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?

Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?

Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?

Небеса, крошка Ева — это было бы слишком?

Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?

Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?

Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?

Небеса, крошка Ева — это было бы слишком?

Une petite Eve en trop?

Крошка Ева — слишком?

J'ajoute à ce propos qu'il ne me déplairait pas

Я добавляю по этому поводу, что меня бы не задело,

Qu'aux alentours du coeur elle eut quelques appas

Что в "окрестностях" сердца у нее были чары,

Quelques appas

Некие чары.

Quand les fruits du pommier ne sont plus de saison

Когда плодам яблони не сезон,

Heureux qui croque encore la pomme à la maison

Счастлив тот, кто пожирает яблоко дома.

Par avance Seigneur je vous en remercie

Заранее, Сеньор, я вас благодарю,

Donnez-moi vite une compagne, même si

Подарите же мне скорей компанию, даже если

De l'une de mes côtes il faut faire les frais

Одно из моих ребер следует потратить!

Maintenant, j'en suis plus à une côte près!

Теперь со мной рядом ребро!

Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?

Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?

Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?

Небеса, крошка Ева — это было бы слишком?

Personne pour m'aider à porter mon coeur gros?

Нет никого, чтобы помочь мне нести это тяжелое сердце?

Le ciel n'aurait-il pas une petite Eve en trop?

Небеса, крошка Ева — это было бы слишком?

Une petite Eve en trop?

Крошка Ева — слишком?