Темный режим

No Te Quites La Ropa

Оригинал: Luis Enrique

Не снимай одежду

Перевод: Вика Пушкина

No te quites la ropa,

Не снимай с себя одежду,

Por favor todavía,

Пожалуйста, пока,

Aun no siento tu boca,

Я ещё не чувствую твоих губ

Y no sé si eres mía.

И не знаю, моя ли ты.

Queda aun mucho tiempo,

У нас ещё много времени,

Tengo las manos frías,

А руки мои ещё холодны,

No ha llegado el momento,

Ещё не пришёл момент,

Aun no estás convencida.

Ты сама не уверена.

No te quites la ropa,

Не снимай с себя одежду,

Te quiero adivinar,

Я хочу тебя разгадывать,

Y no mires la hora,

И не смотри на часы,

Que todo llegará.

Всему своё время.

No te quites la ropa,

Не снимай с себя одежду,

Quiero hacerlo yo,

Я хочу это сделать сам,

Sin que tu te des cuenta,

Чтобы ты даже не заметила,

Con manos de ladrón.

Руками вора.

Y luego hablar de amor

И потом говорить о любви

Con tu cintura.

С твоей талией.

No te quites la ropa,

Не снимай с себя одежду,

Quiero hacerlo yo,

Я хочу это сделать сам,

Y a la luz de la sombra

И при свете тени

Te haré llorar de amor.

Я заставлю тебя плакать от любви.

Y luego cabalgar

А потом достать

Hacia la luna...

До луны...

No te quites la ropa,

Не снимай с себя одежду,

Que nos faltan caricias,

Нам ещё не хватает ласк,

Un poco de locura,

Немного безумства,

Un poco de conquista.

Немного завоевания.

Aun tu cuerpo no tiembla,

Твоё тело ещё не дрожит,

No te veo vencida,

Ты не кажешься побеждённой,

Cuando te queme el fuego,

Когда тебя сожжёт огонь,

Seré tuyo mi vida.

Я буду твоим, жизнь моя.