Темный режим

Dos Días En La Vida

Оригинал: Jarabe De Palo

Два дня в жизни

Перевод: Никита Дружинин

Hay dos días en la vida,

Есть два дня в жизни,

para los que no nací;

Не ради которых я родился,

dos momentos en la vida,

Два момента в жизни,

que no existen para mí.

Которые не существуют для меня.

Ciertas cosas en la vida,

Некоторые вещи в жизни

no se hicieron para mí.

Не созданы для меня.

Hay dos días en la vida

Есть два дня в жизни,

para los que no nací.

Не ради которых я родился

El primero de esos días,

В первый из этих дней

fue cuando te comocí.

Я познакомился с тобой.

Me atraparon tus mentiras,

Я попался в ловушку твоей лжи

y me enamoré de ti.

И влюбился в тебя,

Del camelo de tus risas,

В твои фальшивые улыбки,

de tus ganas de vivir,

В твое желание жить,

de la crueldad de tus caricias,

В твои безжалостные ласки,

para las que creí morir.

Ради которых готов был умереть.

Hay dos días en la vida,

Есть два дня в жизни,

para los que no nací;

Не ради которых я родился,

dos momentos en la vida,

Два момента в жизни,

que no existen para mí.

Которые не существуют для меня.

Ciertas cosas en la vida,

Некоторые вещи в жизни

no se hicieron para mí.

Не созданы для меня.

Hay dos días en la vida

Есть два дня в жизни,

para los que no nací.

Не ради которых я родился

El segundo de esos días,

Во второй из этих дней

fue justo en que te perdí;

Я тебя потерял.

se fue tu cara bonita

Исчезли твое красивое личико

y mis ganas de vivir.

И мое желание жить.

Se han acabado las mentiras;

Прекратилась ложь.

y de todo aprendí,

И из всего этого я понял,

que hay dos días en la vida,

Что есть два дня в жизни,

para los que no nací.

Не ради которых я родился

Hay dos días en la vida,

Есть два дня в жизни,

para los que no nací;

Не ради которых я родился,

dos momentos en la vida,

Два момента в жизни,

que no existen para mí.

Которые не существуют для меня.

Ciertas cosas en la vida,

Некоторые вещи в жизни

no se hicieron para mí.

Не созданы для меня.

Hay dos días en la vida

Есть два дня в жизни,

para los que no nací.

Не ради которых я родился

Me tragué todo el verano,

Я выпил весь яд

el que llevaban tu besos;

Твоих поцелуев.

Me empapé del sufrimiento,

Я испытал страдания,

que escondía tu sonrisa.

Скрывавшиеся за твоей улыбкой.

Descubrí con el tiempo,

Я понял, что со временем

me perdí todo el respeto;

Перестал уважать себя.

compraste mis sentimientos

Ты купила мои чувства

con tus labios de carmín.

За свои губы цвета кармин.

Hay dos días en la vida

Есть два дня в жизни,

para los que no nací

Не ради которых я родился,

dos momentos en la vida

Два момента в жизни,

que no existen para mí

Которые не существуют для меня.

ciertas cosas en la vida

Некоторые вещи в жизни

no se hicieron para mí

Не созданы для меня.

hay dos días en la vida

Есть два дня в жизни,

para los que no nací

Не ради которых я родился

Y hay dos días en la vida...

Есть два дня в жизни...

dos momentos en mi vida...

Два момента в моей жизни...

Y hay dos días en la vida...

Есть два дня в жизни...

dos momentos en mi vida...

Два момента в моей жизни...

Y hay dos dias en la vida...

Есть два дня в жизни...

dos momentos en mi vida...

Два момента в моей жизни...