Dos Días En La Vida
Два дня в жизни
Hay dos días en la vida,
Есть два дня в жизни,
para los que no nací;
Не ради которых я родился,
dos momentos en la vida,
Два момента в жизни,
que no existen para mí.
Которые не существуют для меня.
Ciertas cosas en la vida,
Некоторые вещи в жизни
no se hicieron para mí.
Не созданы для меня.
Hay dos días en la vida
Есть два дня в жизни,
para los que no nací.
Не ради которых я родился
El primero de esos días,
В первый из этих дней
fue cuando te comocí.
Я познакомился с тобой.
Me atraparon tus mentiras,
Я попался в ловушку твоей лжи
y me enamoré de ti.
И влюбился в тебя,
Del camelo de tus risas,
В твои фальшивые улыбки,
de tus ganas de vivir,
В твое желание жить,
de la crueldad de tus caricias,
В твои безжалостные ласки,
para las que creí morir.
Ради которых готов был умереть.
Hay dos días en la vida,
Есть два дня в жизни,
para los que no nací;
Не ради которых я родился,
dos momentos en la vida,
Два момента в жизни,
que no existen para mí.
Которые не существуют для меня.
Ciertas cosas en la vida,
Некоторые вещи в жизни
no se hicieron para mí.
Не созданы для меня.
Hay dos días en la vida
Есть два дня в жизни,
para los que no nací.
Не ради которых я родился
El segundo de esos días,
Во второй из этих дней
fue justo en que te perdí;
Я тебя потерял.
se fue tu cara bonita
Исчезли твое красивое личико
y mis ganas de vivir.
И мое желание жить.
Se han acabado las mentiras;
Прекратилась ложь.
y de todo aprendí,
И из всего этого я понял,
que hay dos días en la vida,
Что есть два дня в жизни,
para los que no nací.
Не ради которых я родился
Hay dos días en la vida,
Есть два дня в жизни,
para los que no nací;
Не ради которых я родился,
dos momentos en la vida,
Два момента в жизни,
que no existen para mí.
Которые не существуют для меня.
Ciertas cosas en la vida,
Некоторые вещи в жизни
no se hicieron para mí.
Не созданы для меня.
Hay dos días en la vida
Есть два дня в жизни,
para los que no nací.
Не ради которых я родился
Me tragué todo el verano,
Я выпил весь яд
el que llevaban tu besos;
Твоих поцелуев.
Me empapé del sufrimiento,
Я испытал страдания,
que escondía tu sonrisa.
Скрывавшиеся за твоей улыбкой.
Descubrí con el tiempo,
Я понял, что со временем
me perdí todo el respeto;
Перестал уважать себя.
compraste mis sentimientos
Ты купила мои чувства
con tus labios de carmín.
За свои губы цвета кармин.
Hay dos días en la vida
Есть два дня в жизни,
para los que no nací
Не ради которых я родился,
dos momentos en la vida
Два момента в жизни,
que no existen para mí
Которые не существуют для меня.
ciertas cosas en la vida
Некоторые вещи в жизни
no se hicieron para mí
Не созданы для меня.
hay dos días en la vida
Есть два дня в жизни,
para los que no nací
Не ради которых я родился
Y hay dos días en la vida...
Есть два дня в жизни...
dos momentos en mi vida...
Два момента в моей жизни...
Y hay dos días en la vida...
Есть два дня в жизни...
dos momentos en mi vida...
Два момента в моей жизни...
Y hay dos dias en la vida...
Есть два дня в жизни...
dos momentos en mi vida...
Два момента в моей жизни...