Темный режим

Dagen Flyr

Оригинал: Garmarna

Ускользающие дни

Перевод: Лана Вильд (Светлана Каримова)

Mig dagen flyr, och åldern ögat skymmer

Мои дни проходят, и старость затуманивает взгляд,

Min kraft är tärd, av år och av bekymmer

Силы покинули меня за эти годы бед.

Mång barndoms vän, sin vila funnit har

Многие друзья детства уже обрели вечный покой,

Jag ensam snart, på jorden vandrar kvar

И вскоре я останусь в одиночестве бродить по земле.

Du lät mig trött, o Fader vilan smaka

Когда я выбилась из сил, о, Отец, ты дал мне отдохнуть,

Jag vilse gick, du förde mig tillbaka

Я заблудилась, а ты вернул меня на путь истинный,

Jag ångrade, jag var vid sorgset mod

Я раскаивалась, в унынии пребывала,

Du mättade, du tröstade så god

Ты насыщал меня, по-доброму утешал.

Nu önskar jag, om det min gud behagar

Теперь же я желаю, с позволения бога моего,

Att sluta få, de mörka årens dagar

Прекратить множить мрачные свои года,

Och lägga ned, mitt huvud uti ro

И преклонить голову

På gravens bädd, mitt sista lugna bo

На могильном ложе, последнем своём пристанище.

Men själen skall, på denna sista färden

Но в этом завершающем странствии душа должна

Upp stiga likt, en gnista ut ur härden

Воспарить ввысь, как искра из очага,

Och söka fri, sitt helga ursprungsljus

В поисках вольных источника своего священного света,

Om askan än, man bäddar ner i grus

Хотя прах и покоится глубоко в земле.

Långt bättre är, en enda dag hos Herran

Единственный день с Господом – лучше,

Än tusen år, i denna öken fjärran

Чем тысяча лет в этой далёкой пустыне.

Dess morgonsol, med längtan bidar jag

Так жажду я увидеть его утреннее солнце,

Dock ske ej mitt, men Herre ditt behag

То не моя, а Его воля будет исполнена.