Темный режим

Teufel

Оригинал: Feuerschwanz

Бес

Перевод: Никита Дружинин

In deiner Seele lebe ich

В твоей душе я живу,

in wildem Saus und Braus.

Веду разгульную жизнь,

Deinen dunklen Trieben gebe ich

Твоим тёмным инстинктам

dort gern mal einen aus.

Даю волю.

Dein Gewissen gibt's zum Frühstück,

Твоя совесть у меня на завтрак,

das liegt im Magen schwer.

Тяжело переваривается.

Von der Moral ein großes Stück

Большой кусок нравственности

und deinen Anstand zum Dessert.

И твоей порядочности — на десерт.

Dreimal darfst du raten!

Попробуй догадаться!

Was meinst du wer ich bin?

Как ты думаешь, кто я?

Ich bin schon zur Stelle,

Я тут как тут,

(Teufel Teufel)

(Бес, бес)

Wenn den Anstand du verlierst.

Если ты выходишь за рамки приличия.

Ich komme aus der Hölle,

Я родом из ада,

(Teufel Teufel)

(Бес, бес)

Ich bin der Teufel in dir,

Я — бес в тебе,

der Teufel in dir,

Бес в тебе,

der Teufel in dir.

Бес в тебе.

Die Sünde ist mir teuer,

Мне дорог грех

und jedes Sakrileg.

И любое кощунство.

Wen juckt bisschen Fegefeuer,

Кого волнует чистилище,

wenn du heute lebst?

Если ты живёшь сегодняшним днём?

Drum gib mir die Zügel in Hand,

Поэтому отдай управление в мои руки,

ich bin heut Nacht dein Steuermann.

Сегодня ночью я буду направлять тебя.

Ja dein privater Satan,

Да, твой личный сатана,

dein Diener und Tyrann.

Твой слуга и тиран.

Ich bin schon zur Stelle,

Я тут как тут,

(Teufel Teufel)

(Бес, бес)

Wenn den Anstand du verlierst.

Если ты выходишь за рамки приличия.

Ich komme aus der Hölle,

Я родом из ада,

(Teufel Teufel)

(Бес, бес)

Ich bin der Teufel in dir,

Я — бес в тебе,

der Teufel in dir,

Бес в тебе,

der Teufel in dir.

Бес в тебе.

Teufel, Teufel

Бес, бес

Ich bin schon zur Stelle,

Я тут как тут,

(Teufel Teufel)

(Бес, бес)

Wenn den Anstand du verlierst.

Если ты выходишь за рамки приличия.

Ich komme aus der Hölle,

Я родом из ада,

(Teufel Teufel)

(Бес, бес)

Ich bin der Teufel in dir,

Я — бес в тебе,

dir, dir, dir

В тебе, в тебе, в тебе.