Man Overboard! (the Dark Hour of Reason)
Человек за бортом! (Темный час раздумий)
In the dark hour of reason,
В темный час раздумий,
Another one bit the dust.
Кто-то будет повержен в прах.
From his ashes a new flame shall rise.
Из его праха должно вырасти новое пламя.
Rear the spark to a flame,
Раздувай искры, чтобы превратить их в пламя,
Let it grow to a fire, feed it up.
Пусть оно превратится в пожар, поддерживай его.
Feed it, heed it to a roaring blaze.
Поддерживай его, следи, чтобы оно превратилось в бушующий пожар.
I try to take it easy, but
Я стараюсь не принимать всё близко к сердцу, но
This battle never seems to end.
Эта битва похоже никогда не закончится.
It hit me harder, than you will ever know.
Это удар такой силы, что тебе вряд ли доведётся испытать.
Man overboard!
Человек за бортом!
Another one had to depart,
Ещё одна душа отошла в мир иной.
May his blood not be shed in vain.
Пусть эта кровь будет пролита не понапрасну!
Breathe life into the frozen wasteland
Вдыхай жизнь в оледенелую пустошь
Of the abandoned souls.
Заброшенных душ
Over and over and over again.
Снова, и снова, и снова...
I try to take it easy, but
Я стараюсь не принимать всё близко к сердцу, но
This battle never seems to end.
Эта битва похоже никогда не закончится.
It hit me harder, than you will ever know.
Это удар такой силы, что тебе вряд ли доведётся испытать.
Man overboard!
Человек за бортом!
You've gotta be a climber to rise above defeat,
Нужно быть альпинистом, чтобы возвыситься над поражением.
Still I try to overcome vertigo.
Поэтому я все еще борюсь я головокружением.
Another one dead and gone,
Ещё одна душа ушла на веки вечные
In the dark hour of reason.
В темный час раздумий.
I try to take it easy, but
Я стараюсь не принимать всё близко к сердцу, но
This battle never seems to end
Эта битва похоже никогда не закончится.
It hit me harder than you will ever know...
Это удар такой силы, что тебе вряд ли доведётся испытать.