Темный режим

Ecco L'amore Che Cos'è

Оригинал: Cesare Cremonini

Вот что такое любовь

Перевод: Никита Дружинин

Ho una tua foto appesa al mio soggiorno,

У меня в гостиной висит твоя фотография,

mi fa pensare che

Она заставляет меня думать, что

se questa notte fosse un mio ricordo,

Если бы эта ночь была моим воспоминанием,

tu saresti qui con me...

Ты была бы здесь, со мной...

...ma ho un orologio stretto intorno al polso,

Но у меня на запястье точные часы,

lui mi ricorda che che a mezzanotte

Напоминающие мне, что в полночь

verrà un nuovo giorno,

Наступит новый день,

anche senza di te...

Пусть даже без тебя...

Ti vorrei dare il tempo che non dormo,

Я хотел бы отдать тебе всё своё время бодрствования,

fermarlo insieme a te

Остановить его вместе с тобой,

come una nota che diventa accordo,

Подобно тому как нота становится аккордом,

poi le note sono tre...

Превращаясь в три ноты.

Basta una goccia per toccare il fondo,

Достаточно одной капли, чтобы переполнить чашу,

a me bastavi te.

Мне хватило тебя.

Chi resta a galla è perché ha fatto il morto,

На плаву остаётся тот, кто притворился мёртвым —

Ecco l’amore che cos’è!

Вот что такое любовь!

Ecco l’amore che cos’è!

Вот что такое любовь!

Ecco l’amore che cos’è!

Вот что такое любовь!

Conosco un modo per cambiare il mondo:

Я знаю, как изменить мир:

guardarlo insieme a te.

Смотреть на него вместе с тобой.

Tu mi cercavi e non me n’ero accorto,

Ты меня искала, а я этого не заметил,

poi nessuno sa il perché.

К тому же никто не знает почему.

M’hai dato il cuore

Ты подарила мне свое сердце,

Non m’hai chiesto il conto,

Ты не интересовалась банковским счётом.

Adesso cosa c’è? Chi se ne frega

И что теперь? Кого это волнует?

Chi ha ragione o torto!

Кто прав, а кто нет!

Ecco l’amore che cos’è!

Вот что такое любовь!

Ecco l’amore che cos’è!

Вот что такое любовь!

Ecco l’amore che cos’è!

Вот что такое любовь!

Ecco l’amore che cos’è!

Вот что такое любовь!