Темный режим

The Coventry Carol

Оригинал: Blake

Ковентрийский плач

Перевод: Вика Пушкина

Lully, lullay, thou little tiny Child,

Люли-люли, малютка мой, малыш,

Bye-bye lully, lullay.

Спи-спи, люли-люли,

O sisters too, how may we do

О, сёстры, о, поделать что,

For to preserve this day,

Чтоб в этот день спастись,

This poor Youngling

Дитя моё,

For whom we do sing

Тебе мы поём,

Bye-bye lully, lullay

Спи-спи, люли-люли

Herod the King, in his raging,

Ирод-король во зле своём,

Charged he hath this day;

Он-сам в сей день гласил:

His men of might

Мечам его

In his own sight,

Всех враз при нём

All young children to slay

Малых деток убить

Then woe is me

В горе мне быть,

Poor Child, for Thee,

Мой бедный сын,

And every morn and day;

Днём-утречком моим,

For Thy parting

Ни песнь, ни речь

Neither say nor sing,

Не помогут мне,

Bye-bye lully, lullay

Спи-спи, люли-люли,

Lully, lullay, thou little tiny Child,

Люли-люли, малютка мой, малыш,

Bye-bye lully, lullay

Спи-спи, люли-люли