Темный режим

Madwoman in the Attic

Оригинал: Blackbriar

Безумная на чердаке

Перевод: Никита Дружинин

There are two sides to every story

У каждой истории есть две стороны;

Do you want to hear my version of the allegory?

Хотите услышать мою версию аллегории?

I used to be beautiful and enigmatic

Раньше я была красивой и загадочной,

Now they call me the madwoman in the attic

Теперь же меня называют безумной на чердаке;

Well, I sure as hell am mad

Что ж, я действительно безумна.

I tried to warn you, my foolish replacement

Я остерегала тебя, моя глупая замена!

So you wouldn't turn to be the madwoman in the basement

Ты бы не стала безумной в подвале!

You loathed my free spirit

Ты отвергла мой свободный дух,

And locked me up so you could kill it

И заперла меня, чтобы его уничтожить.

My crimes being self-willed and decadent

Мои преступления — это своеволие и испорченность;

Wouldn't you turn malevolent?

Разве ты сама не озлобилась бы?

I'm going to burn it all,

Я собираюсь всё сжечь,

I'm going to burn down Thornfield Hall

Я собираюсь сжечь дотла поместье Торнфилд!

I tried to warn you, my foolish replacement

Я остерегала тебя, моя глупая замена!

So you wouldn't turn to be the madwoman in the basement

Ты бы не стала безумной в подвале!

Madwoman, madwoman, madwoman in the attic

Безумная, безумная, безумная на чердаке,

A strange wild animal, a beast, a manic

Чужое и дикое животное, зверь, маньячка!

Madwoman, madwoman, madwoman in the attic

Безумная, безумная, безумная на чердаке,

A strange wild animal, a beast, a manic

Чужое и дикое животное, зверь, маньячка!

Madwoman, madwoman, madwoman in the attic

Безумная, безумная, безумная на чердаке,

A strange wild animal, a beast, a manic

Чужое и дикое животное, зверь, маньячка!

I tried to warn you, my foolish replacement

Я остерегала тебя, моя глупая замена!

So you wouldn't turn to be the madwoman in the basement

Ты бы не стала безумной в подвале!