Quatre Murs Et Un Toît
Четыре стены и крыша
Un terrain vague, de vagues clôtures,
Просторный участок, высокий забор,
un couple divague sur la maison future.
пара бродит по будущему дому.
" On s'endette pour trente ans, ce pavillon sera le nôtre ".
"Мы влезаем в долги на тридцать лет, эта земля будет нашей".
" Et celui de nos enfants ", corrige la femme enceinte.
"И наших детей", исправляет беременная жена.
Les travaux sont finis, du moins le gros œuvre.
Работа закончена, как минимум, закончена главная стройка.
Ça sent le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.
Воняет штукатуркой и шпаклёвкой и новой пылью.
Le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.
Штукатуркой и шпаклёвкой и новой пылью.
Des ampoules à nu pendent des murs, du plafond.
Голые лампочки висят со стен, с потолка.
Le bébé est né, il joue dans le salon.
Ребёнок родился, он играет в зале.
On ajoute à l'étage une chambre de plus,
На втором этаже добавили ещё одну комнату,
un petit frère est prévu pour l'automne.
Младший брат появится осенью.
Dans le jardin les arbres aussi grandissent,
В саду тоже растут деревья,
On pourra y faire un jour une cabane.
Когда-нибудь мы там построим домик.
On pourra y faire un jour une cabane.
Когда-нибудь мы там построим домик.
Les enfants ont poussé, ils sont trois maintenant.
Дети выросли, сейчас их трое.
On remplit sans se douter le grenier doucement.
Мы потихоньку, не задумываясь, отправляем вещи на чердак.
Le grand habite le garage pour être indépendant.
Старший живёт в гараже, чтобы быть самостоятельным.
La cabane, c'est dommage, est à l'abandon.
Домик на дереве, как жаль, полностью заброшен.
Monsieur rêverait de creuser une cave à vins.
Месье мечтал о том, как выроет винный погребок.
Madame préfèrerait une deuxième salle de bain.
Мадам хочется вторую ванную комнату.
Ça sera une deuxième salle de bain.
Это будет вторая ванная комната.
Les enfants vont et viennent chargés de linge sale.
Дети ездят туда-сюда со своим грязным бельём.
Ça devient un hôtel la maison familiale.
Всё превращается в гостиницу, в родительский дом.
On a fait un bureau dans la petite pièce d'en haut,
В маленькой комнатке на верху сделали кабинет,
et des chambres d'amis. Les enfants sont partis.
и комнаты для гостей. Дети уехали.
Ils ont quitté le nid sans le savoir vraiment,
Они упорхнули из гнезда, не подозревая об этом,
petit à petit, vêtement par vêtement.
Потихоньку, перевозя одежду.
Petit à petit, vêtement par vêtement.
Потихоньку, перевозя одежду.
Ils habitent à Paris des apparts sans espace,
Они живут в Париже, в тесных квартирках,
alors qu'ici il y a trop de place.
А здесь так много места.
" On va poser, tu sais, des stores électriques.
"Знаешь, мы установим электрические жалюзи.
C'est un peu laid, c'est vrai, mais c'est plus pratique ".
Да, немного некрасиво, но это более практично.
La maison somnole comme un chat fatigué.
Дом дремлет как уставшая кошка.
Dans son ventre ronronne la machine à laver.
В его утробе мурлычет стиральная машина.
Dans son ventre ronronne la machine à laver.
В его утробе мурлычет стиральная машина.
Les petits enfants espérés apparaissent.
Появились долгожданные внуки.
Dans le frigo, on remet des glaces.
В холодильнике вновь появилось мороженое.
La cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse.
Домик в саду обрёл вторую молодость.
C'est le consulat que rouvrent les gosses.
Ребята открыли в нём консульство.
Le grenier sans bataille livre ses trésors :
Чердак без боя отдаёт свои сокровища:
ses panoplies de cow-boys aux petits ambassadeurs,
Ковбойское обмундирование, маленьким послам,
qui colonisent pour la dernière fois
Колонизирующим в последний раз
la modeste terre promise :
Обетованную землю:
quatre murs et un toit.
Четыре стены и крышу.
" Cette maison est en vente, comme vous le savez.
"Этот дом продаётся, как вы знаете.
Je suis, je me présente, agent immobilier ".
Я, разрешите представиться, риэлтор".
Je dois vous prévenir si vous voulez l'acheter.
Я должен вас предупредить, если вы хотите его купить.
Je préfère vous le dire : cette maison est hantée.
Лучше вам сказать: этот дом заколдован.
Ne souriez pas, Monsieur, n'ayez crainte, Madame.
Не смейтесь, месье, не бойтесь, мадам.
C'est hanté, c'est vrai, mais de gentils fantômes,
Да, он заколдован, но в нём обитают милые привидения,
de monstres et de dragons que les gamins savent voir,
Монстры и драконы, которых видят дети,
de pleurs et de bagarres, et de copieux quatre heures,
плачь и драки, и обильные полдники,
" finis tes devoirs ",
"Ты сделал уроки?",
" il est trop lourd mon cartable ",
"Мой портфель очень тяжёлый",
" laisse tranquille ton frère ",
"Оставь брата в покое",
" les enfants : à table ! ".
"Дети, кушать!"
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez ? (x3)
Послушайте музыку, вы её слышите? (х3)