Темный режим

Porcelaine

Оригинал: Benabar

Фарфор

Перевод: Никита Дружинин

Aux sanglots, dans le combiné, je savais que c'était toi.

Вся заплаканная в телефонной кабинке, я знал, что это ты.

Raconte-moi tes malheurs mais d'abord mouche-toi.

Расскажи мне о своих невзгодах, но для начала высморкайся.

Tu t'es faite plaquer par le nouvel homme de ta vie.

Тебя бросил ещё один мужчина всей твоей жизни.

Pourtant c'était sérieux. Tu le connais au moins depuis vendredi.

Но всё было серьёзно. Ты с ним знакома как минимум с пятницы.

La dernière fois c'était un homme marié

В последний раз это был женатый мужчина,

qui devait divorcer. Tu avais pas le droit de l'appeler.

Который должен был развестись. Ты не могла ему звонить.

Il voulait faire les choses bien pour pas que sa femme souffre.

Он хотел всё сделать правильно, чтобы его жена не страдала.

Il lui a fait un autre gosse pour sauver son couple et ses pantoufles.

Он сделал ей ещё одного ребёнка чтобы спасти свой брак и свои тапки.

Tu étais dans la passade du cap de la quarantaine.

Ты была мимолётной прихотью лучшего представителя сорокалетия.

Mais comme dit ton psy " c'est 300 francs et à la semaine prochaine. "

Но, как говорит твой психолог, "с Вас 300 франков, увидимся на следующей неделе".

Avec tes rêves de midinettes et ton cœur d'artichaut

Ты, с твоими наивными мечтами и артишоковым сердцем,

tu es une porcelaine dans un magasin d'éléphants.

Посуда в магазине слонов.

Il n'y a pas forcément de prince charmant derrière tous les crapauds !

За всеми лягушками необязательно скрывается принц на белом коне!

Le printemps dernier ton horoscope était formel.

Прошлой весной твой гороскоп был однозначным.

Tu allais rencontrer l'âme sœur. Il y avait Mercure dans ton ciel.

Ты должна была найти родственную душу. Меркурий был в твоём небе.

Tu as aimé un capricorne, ton signe complémentaire.

Ты полюбила козерога, твой дополнительный знак.

Il était bisexuel. Les astres sont parfois tête en l'air.

Он был бисексуалом. Звёзды иногда витают в облаках.

Souviens-toi du connard, la brute au grand cœur,

Запомни этого дебила, великодушную тварь,

une enfance difficile, sûrement battu par son père.

Трудное детство, наверняка его избивал отец.

Tu trouvais plein d'excuses à ce beau célibataire.

Ты находила кучу оправданий этому милому холостяку.

Quand il te collait une danse c'était un transfert.

Когда он наносил тебе побои, он передавал тебе прожитое.

Passons sur le macho qui te donnait tout le temps des ordres,

Не будем говорить о мачо, который только и делал, что командовал,

et l'écrivain qu'écrivait rien que tu trouvais génial,

И о ничего не пишущем писателе, которым ты восхищалась,

celui qui vendait tes bijoux pour s'acheter sa poudre,

О том, кто продавал твои украшения себе на пудру,

Et et il y a eu moi aussi mais c'est pas pareil.

И ещё был я, но это не то.

Enfin comme prévu tu es tombé raide dingue de ton psy.

Наконец ты втюрилась в своего психолога.

C'était l'image du père, un complexe œdipien enfoui.

Он был примером отца с зарытым эдиповым комплексом.

Il a gâché votre première nuit qui devait être la plus belle

Он испортил вашу первую ночь, которая должна была стать самой прекрасной,

en débarquant dans la chambre vêtu de porte-jarretelles !

вплывая в комнату в поясе для чулок!

Ça t'a fait un choc. Tu disais "les hommes, ils sont tous pourris !"

Это тебя шокировало. Ты говорила, что "мужики, они все гнилые!"

Mais comme dit ton psy "prends le fouet, il est sous le lit !"

Но как говорит твой психолог, "возьми плётку, она под кроватью".