Dis-lui Oui
Скажи ему "Да"
Je sais bien, Muriel, que ça ne me regarde pas.
Я знаю, Мюриель, это не моё дело.
Tu l'as foutu dehors et je respecte ton choix.
Ты его выставила, и я уважаю твоё решение.
Mais il voudrait revenir. D'accord, j'insiste pas.
Но он хотел бы вернуться. Хорошо, я не настаиваю.
C'est mon ami quand même ! Non, c'est pas lui qui m'envoie.
Но он всё же мой друг! Нет, это не он меня подослал.
Ça me fait de la peine, vous alliez si bien ensemble.
Мне жаль, у вас всё было так хорошо.
Six ans de vie commune, mais je veux pas le défendre.
Шесть лет совместной жизни, но я не защищаю его.
Avec tout ce que vous avez vécu, avoue que c'est dommage.
После всего прожитого, признай, это жалко.
Et je te dis pas combien il souffre, ça serait du chantage.
И я не буду рассказывать о том, как он страдает, это было бы шантажом.
Muriel, je t'en prie, je t'en supplie, dis-lui oui !
Мюриель, я тебя прошу, умоляю, скажи ему "Да"!
Dis-lui oui ! [x2]
Скажи ему "Да"! [x2]
Depuis que tu l'as quitté, il habite chez moi.
После того, как ты его бросила, он живёт у меня.
Je ne peux plus le supporter, Muriel aide-moi.
Я больше не могу это терпеть, Мюриель, помоги мне.
Il veut toujours qu'on parle et qu'on parle que de lui.
Он всегда хочет поговорить, и говорить только о нём.
La discussion consiste à l'écouter, à dire " oui ".
Во время разговора надо только его и слушать, поддакивать ему.
Le seul moment tranquille c'est quand il t'écrit.
Единственный спокойный момент — это когда он тебе пишет.
Mais les poèmes de cinq pages, après il me les lit.
Но он потом мне читает эти поэмы на пять страниц.
Il me raconte votre vie dans les moindres détails,
Он мне рассказывает о вашей жизни в мельчайших деталях,
ce qui se passe dans votre lit depuis vos fiançailles.
О том, что происходит в вашей постели, после вашей помолвки.
Je suis un gentleman, je répéterai pas, c'est intime.
Я джентльмен, я не буду повторять, это личное.
Rassure-toi Muriel, espèce de petite coquine !
Мюриель, успокойся, ах ты маленькая плутовка!
Dis-lui oui ! [x2]
Скажи ему "Да"! [x2]
Depuis que tu l'as quitté il habite chez moi.
После того, как ты его бросила, он живёт у меня.
Je ne peux plus le supporter, Muriel, aide-moi.
Я больше не могу это терпеть, Мюриель, помоги мне.
Il va et vient la nuit à n'importe quelle heure.
Он уходит и приходит ночью в любое время.
Il fouille dans ma chambre pendant que je dors.
Он роется в моей комнате, пока я сплю.
J'ai frôlé la crise cardiaque. J'en ai encore mal dans le bras.
Он меня чуть до инфаркта не довёл. У меня до сих пор рука болит.
Il a fait semblant d'être somnambule pour que je l'engueule pas.
Он притворился лунатиком, чтобы я ему не врезал.
Tu sais, c'est un mec bien, mais je veux pas t'influencer.
Знаешь, он настоящий мужик, но я не хочу на тебя влиять.
Il gagne pas mal sa vie. À deux c'est mieux pour le loyer.
Он хорошо зарабатывает. Вместе легче платить за квартиру.
Voyons les choses en face, t'es pas non plus terrible.
Глянем правде в лицо, ты тоже не уродина.
Regarde-toi dans une glace, Muriel, faut être lucide.
Посмотри на себя в зеркало, Мюриель, будь здравомыслящей.
Dis-lui oui ! [x2]
Скажи ему "Да"! [x2]
Depuis que tu l'as quitté il habite chez moi.
После того, как ты его бросила, он живёт у меня.
Je ne peux plus le supporter, Muriel, aide-moi.
Я больше не могу это терпеть, Мюриель, помоги мне.
Dis-lui oui ! [x2]
Скажи ему "Да"! [x2]
Bon, il a des torts. Il t'a trompée c'est vrai.
Ну, он ошибался. Да, он изменил тебе.
Avec ta mère, d'accord, mais ramène pas tout à toi.
Ну да, с твоей мамой, но не переводи всё на себя.
Muriel, mon enfant, je t'aide parce que je t'aime bien,
Мюриель, девочка моя, я помогаю тебе, потому что люблю тебя,
mais on ne s'en sortira pas, si tu y mets pas du tien.
Но мы не выйдем из этой ситуации, если ты не будешь содействовать.
Dis-lui oui ! [x2]
Скажи ему "Да"! [x2]
Depuis que tu l'as quitté il habite chez moi.
После того, как ты его бросила, он живёт у меня.
Je ne peux plus le supporter, Muriel, aide-moi.
Я больше не могу это терпеть, Мюриель, помоги мне.
Dis oui ! [x4]
Скажи "Да"! [x4]