The Hunt
Охота
Enter the city that never rests
Войди в город, который никогда не отдыхает
From the fear of waking in the lion's den
От страха проснуться в логове льва.
Let the joyous hunt begin
Пусть начнётся весёлая охота!
Place your blindfold to the task
Действуй вслепую, как тебе задано.
Victim by day, culprit by night
Жертва днём, преступник ночью.
The enemy hide right beneath your mask
Враг прячется за твоей маской.
Empty the barrel on the glass
Выпусти обойму на стекло,
Cause the gun cuts both ways — cuts both ways!
Потому что пистолет сражает обе стороны — сражает обе стороны!
As you're drawn to the spiral
С тех пор, как ты втянут в спираль,
The clock will count your days — count your days!
Часы будут отсчитывать твои дни — отсчитывать твои дни!
The infection is contagious
Эта инфекция заразительна —
Acceptable crimes, punishable acts
Приемлемые преступления, наказуемые действия —
Bang bang — kill them all!
Пиф-паф — убей их всех!
You're the critical being, rotten to the core
Ты критическое существо, насквозь прогнил.
Flesh stung by a wasp
Плоть ужалена осой,
And the stinger falls to the ground
И жало упало на землю.
Empty the barrel on the glass
Выпусти обойму на стекло,
Cause the gun cuts both ways — cuts both ways!
Потому что пистолет сражает обе стороны — сражает обе стороны!
As you're drawn to the spiral
С тех пор, как ты втянут в спираль,
The clock will count your days — count your days!
Часы будут отсчитывать твои дни — отсчитывать твои дни!
I'm a monster in their eyes
Я монстр в их глазах,
but they fail to see
Но они не видят
They created... me
Что создали меня...
They created... me
Что создали меня...
Empty the barrel on the glass
Выпусти обойму на стекло,
Cause the gun cuts both ways — cuts both ways!
Потому что пистолет сражает обе стороны — сражает обе стороны!
As you're drawn to the spiral
С тех пор, как ты втянут в спираль,
The clock will count your days — count your days — count your days!
Часы будут отсчитывать твои дни — отсчитывать твои дни!
Pour that man another
Налей этому парню ещё одну -
The things he's seen, the things he's done
То, что ему довелось увидеть, то, что он совершил,
His hat and cloak, the antidote
Его шляпа и пальто... Антидот.
If the man wants to clear his debts
Если этот человек захочет расплатиться по долгам —
Who are we to subdue his struggle?
Кто мы такие, чтобы подавить его борьбу?
He might let you bleed if you're nice
Он может оставить тебя истекать кровью, если будешь доброжелателен,
Salvation always has a price
Спасение всегда имеет цену.
Relax
Расслабься,
It will all be over soon
Всё скоро закончится.
My face the last thing you will see
Моё лицо — последнее, что ты видишь.
Relax
Расслабься,
The pain will go away
Боль уйдёт,
As I carry your body off
Когда я отнесу твоё тело
Into the arms of an old friend
В руки старого друга.
They looks at him as the savior
Они смотрят на него, как на спасителя,
His raven eyes watch through dome of glass
Его вороньи глаза смотрят сквозь стеклянный колпак.
His heart races and his palms they, they sweat
Его сердце стучит в бешеном ритме, и его ладони — они потеют,
As he etches another in his book
Пока он гравирует ещё что-то в своей книге.
He might let you bleed if you're nice
Он может оставить тебя истекать кровью, если будешь доброжелателен,
Salvation always has a price
Спасение всегда имеет цену.
Relax
Расслабься,
It will all be over soon
Всё скоро закончится.
My face the last thing you will see
Моё лицо — последнее, что ты видишь.
Relax
Расслабься,
The pain will go away
Боль уйдёт,
As I carry your body off
Когда я отнесу твоё тело
Into the arms of an old friend
В руки старого друга.
A familiar friend returns
Старый друг возвращается,
To take back what was borrowed
Чтобы забрать то, что было одолжено на время.
A familiar friend returns
Старый друг возвращается,
I will greet him with a smile
Я поприветствую его с улыбкой.
A familiar friend returns
Старый друг возвращается,
To take back what was borrowed
Чтобы забрать то, что было одолжено на время.
A familiar friend returns
Старый друг возвращается,
I will greet him with a smile
Я поприветствую его с улыбкой
A familiar friend returns
Старый друг возвращается,
To take back what was borrowed
Чтобы забрать то, что было одолжено на время.
A familiar friend returns
Старый друг возвращается,
I will greet him with a...
Я поприветствую его с...