Темный режим

Je T'aime Que Moi

Оригинал: Agnes Bihl

Я люблю тебя, но только себя

Перевод: Никита Дружинин

[Lui:]

[Он:]

- Comment tu vas, comment tu vis?

- Как живешь? Как дела?

Depuis qu'on s'est tout dit

Мы все сказали друг другу тогда.

Tu deviens quoi, tu deviens qui?

Кем, чем ты теперь стала, а?

T'étais partout quand t'es partie

Ты была повсюду, когда ушла.

J'ai attendu, bien entendu

Я, конечно, ждал тебя.

T'es pas venue, je t'ai pas vue, j'étais vaincu

Но ты не пришла, я не видел тебя, был раздавлен я.

J' te courais après sans raison

Бежал за тобой без причин для себя.

Comme un gosse après son ballon et comme un con

Как мальчишка за мячом, глупец...

Aujourd'hui, bonne nouvelle, j'ai plus besoin de toi

Но сегодня ты мне не нужна, наконец.

Ni de l'amour, ni de la haine que je te dois

Не нужна ни любовь, ни ненависть, которую я тебе должен...

Combien j' te dois?

Сколько я тебе должен?

[Elle:]

[Она:]

- Ça va très bien merci, t'as vraiment pas changé

- У меня все хорошо, благодарю, ты не изменился совершенно.

T'as toujours réussi à tout faire rater

Все испортить у тебя получается все так же отменно.

Et pourtant, oui pourtant, il fallait pas grand-chose

И все же, да, нужно было немногое, хоть и не непременно.

Un peu sourire aux gens, cueillir une ou deux roses

Немного улыбок людям и одну или три розы одновременно.

Dis-moi n'importe quoi, même si tout est foutu

Скажи, что ни будь, хотя все уже забвенно...

[Lui:]

[Он:]

- Il était une fois où je ne t'aimais plus

- Когда-то я разлюбил тебя.

Je voulais pas dire ça

Я не хотел этого,

En tout cas pas que ça

В любом случае, только не этого,

Mais depuis toi, je t'aime que moi

Поэтому я люблю тебя, но только себя.

[Elle:]

[Она:]

- Comment tu vas, comment tu vis?

- Как живешь? Как твои дела?

Depuis qu'on s'connait plus

С тех пор, как мы потерялись друг для друга навсегда,

Qu'est-ce que tu fais, qu'est-ce que tu fuis?

Что делаешь, от кого бежишь, а?

Je t'ai perdu même de vue

Я даже из виду потеряла тебя.

C'était le prix de l'oxygène

Такова была кислорода цена,

Et si tu vis ta vie, moi, je refais la mienne

Если ты живешь по-своему, могу переделаться я.

Et le pire c'est que c'est normal

Самое ужасное, что для нас все это норма.

Et pourquoi faire simple quand on peut faire mal?

Зачем быть простым, когда есть боли форма?

On avait l'horizon d'un amour qui s'encroûte

Мы были на горизонте любви, заржавелой давно.

Alors la collection automne-hiver du couple

А вот фигурки парочек осень-зима заодно,

Combien ça coûte ?

Сколько стоит?

[Lui:]

[Он:]

- Au prix de la tendresse. On n'peut plus rien se dire

- Они стоят нежность, а наши общие темы больше не удержать.

T'es belle comme une promesse que tu n'peux pas tenir

Ты прекрасна, как слово, что ты не можешь сдержать,

Et j'ai trop attendu pour être à la hauteur

Я слишком долго ждал, чтобы значимым стать.

T'es plus qu'une inconnue que je connais par cœur

Теперь ты для меня незнакомка, которую я когда то наизусть мог знать.

[Elle:]

[Она:]

- Je ne regrette rien, si j'ai bonne mémoire

- Я не жалею ни о чем, если память мне верна,

On faisait lit commun, je faisais rêve à part

Мы делили кровать, но не делили сна.

Je voulais pas dire ça

Я не хотела этого,

En tout cas pas que ça

В любом случае, только не этого,

Mais depuis toi, je t'aime que moi

Поэтому я люблю тебя, но только себя1.

Comment tu vas, comment tu vis?

Как живешь? Как твои дела?

[Lui:]

[Он:]

- Je marche sur un fil

- По лезвию ножа иду я.

[Elle:]

[Она:]

- Tu me salues, tu me salis

- Ты приветствуешь меня, ты мараешь меня.

[Lui:]

[Он:]

- J'ai des faims de toi difficiles

- Это ужасно, я жажду тебя.

Et j'ai pas vu depuis longtemps

Однако не видел почти никогда,

Un rire aussi méchant sur de si jolies dents

Такого злого оскала на твоем личике я.

Mais c'est la vie, j'ai l'habitude

Но это жизнь, это будет привычным для меня.

Et tu m'as tout appris, surtout la solitude

У тебя научился всему и особенно одиночеству тогда.

Alors, oui, j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec

Увы, у меня нет сердца — вместе с ним ты ушла.

Dans une vie antérieure, j'ai dû être un pauv' mec

В прошлой жизни, должно быть, бедной жизнь моя была.

Champion d'échecs

Чемпионка по неудачам она.

[Elle:]

[Она:]

- J'y repense souvent, tu sais tes cheveux blancs

- Я часто вспоминаю твой волос седой.

Je les aimais déjà et t'en avais même pas

Я любила тебя тогда, пусть его не было с тобой.

Faudrait juste parler

Лишь только мы начнем разговор...

[Lui:]

[Он:]

- Ça devient ridicule!

- Это уже смешно!

Tu peux te la garder, ta pitié sans scrupule

Оставь свою бессовестную жалость себе!

Et si j'ai des regrets, va ! Je t'en fais cadeau

Пусть я о чем-то жалею, уйди! Это мой подарок тебе.

Mais tu pleures à moitié ? C'est une moitié de trop

Стой, ты вся в слезах? Это слишком.

Je voulais pas dire ça

Я не хотел этого,

En tout cas pas que ça

В любом случае, только не этого,

Mais depuis toi, je t'aime que moi

Поэтому я люблю тебя, но только себя1.

[Elle:]

[Она:]

- Comment tu vas, comment tu vis?

Как живешь? Как твои дела?

Depuis qu'on était deux

С тех пор, как мы потерялись друг для друга навсегда,

T'as l'air de quoi, t'as l'air de qui?

Как ты, кто ты, а?

[Lui:]

[Он:]

- D'un imbécile malheureux

- Я человек несчастный и слабоумный.

Je vois marqué "danger d'amour"

"Осторожно, любовь" увидев надпись,

Au milieu d'un grand mur où je vais comme toujours

На огромной стене, как всегда, несусь туда, как полоумный...

[Elle:]

[Она:]

- Et c'est pour ça que tu te fermes

- И именно поэтому и закрылся ты.

Il faut se détester ou tu préfères qu'on s'aime?

Должны ненавидеть, или любить друг друга мы?

Avec un peu de chance, c'est une belle utopie

Это — красивая утопия, скорее всего.

Qu'un grand amour commence quand une histoire finit

Большая любовь начнется в конце, решенье книг таково.

Qu'est-ce que t'en dis ?

Что думаешь ты о том?

[Lui:]

[Он:]

- Si dès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble

- Если наши голоса дрожат, когда мы рядом.

Il faut régler nos montres et se remettre ensemble

Перевести часы и начать все заново надо.

Moi, je t'inventerai le monde, si tu veux

Если хочешь, я изобрету мир для нас.

Moi, je t'inviterai, allez ferme les yeux

Я приглашаю тебя туда, сомкни глаз.

C'est facile tu vois

Вот увидишь, все будет просто для нас.

[Elle:]

[Она:]

- C'est si simple et pourtant

- Это просто, но,

Oui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps

Да, ты нужен мне, но и время нужно.

Je voulais pas dire ça

Я не хотела этого,

En tout cas pas que ça

В любом случае, только не этого,

Mais depuis toi, je t'aime que moi

Поэтому я люблю тебя, но только себя1.

[Lui:]

[Он:]

- Je t'aime que moi

- Я люблю тебя, но только себя.

[Elle:]

[Она:]

- Je t'aime que

- Я люблю тебя, но только...

[Ensemble:]

[Вместе:]

- Moi, je t'aime

- Я тебя люблю.