Темный режим

Civil Isolation

Оригинал: While She Sleeps

Общественная изоляция

Перевод: Вика Пушкина

Said the sceptic

И сказал циник,

Born and bred negative

Рождённый и воспитанный негативом:

No peace for the calm collective

"Не будет мира спокойному обществу.

There's a cold war coming in

Грядёт холодная война".

(One, two, three) Go

(Раз, два, три) Поехали!

Please let me know when it's gone

Пожалуйста, дай мне знать, когда это закончится.

It's really not the best of times

Это действительно не лучшее из времён.

And all we've got is guided by this light within

И всё, что у нас есть, — это свет внутри.

I'll hold us both until the smoke clears

Я сберегу нас обоих, пока дым не рассеется.

We're suffocating

Мы задыхаемся.

Sick of our society

Я устал от нашего общества.

Sick of trying to fit inside a life I cannot lead

Устал от попыток вписаться в жизнь, что не по мне.

Sick of always following

Устал быть постоянно ведомым.

Sick of trying to be another cog in their machine

Устал стараться быть очередной шестеренкой в их механизме.

Sick of running on empty, pushing the blame

Устал от опустошения, навязанного чувства вины

Waiting for tomorrow to save us from today

И ожидания спасения в завтрашнем дне.

There's no profit in poverty

В бедности нет никакой пользы.

And I'm running on empty

Я прожигаю жизнь впустую,

I'm running on empty

Прожигаю жизнь впустую.

Running myself into the ground.

Загоняя самого себя в могилу.

Said the sceptic

И сказал циник,

Born and bred negative

Рождённый и воспитанный негативом:

No peace for the calm collective

"Не будет мира спокойному обществу.

There's a cold war coming in

Грядёт холодная война".

(One, two, three) Go

(Раз, два, три) Поехали!

I feel the need

Я чувствую нужду -

It's a darkness disease

Это мрачный недуг,

In this dead town, lights out

В этом мёртвом городе. Отбой.

The creatures come out in the streets

Существа выползают на улицы.

My ears are burning

Мои уши горят

In this circle of eyes

В этом круговороте взглядов.

Close the curtain and hide the knife

Опустите занавес и спрячьте нож.

We're stacking up

А мы всё складываем,

We're piling high

А мы всё накапливаем.

We've gone too far to recognise salvation.

Мы зашли слишком далеко, чтобы распознать спасение.

This is civil isolation

Это изоляция общества.

The bitter truth of the world is fucking sickening

Горькая правда о мире отвратительна.

Tear my eyes on your barbed wire facade

Ваша неприступная наружность режет мне глаза,

Divides of colour and small talk

Разделение по цвету кожи, сплетни...

Medicate for patience

Пичкаем себя лекарствами для терпеливости,

Dig up the graves of our saviours

Раскапываем могилы наших спасителей.

Civil isolation

Изоляция общества.

It's all gone right to my head

В мою голову нагрянул вопрос,

Wondering why we're not all dead

Почему мы ещё не все мертвы?

It's safe to say I'm not alone in this

Я точно могу сказать, что я не одинок с мыслью

There's something deep within we miss.

О тоске по тому, что глубоко внутри нас.

There's a line in the sand that we won't look past

Есть критическая черта, за которую мы не будем заглядывать.

A cure for the pain but it's out of our grasp

Лекарство от боли, оно вырвано у нас из рук.

If all we love will leave us asking

Если всё, что мы любим, оставит нас с вопросом:

Why do we deserve disaster?

"За что мы заслуживаем беды?",

Let me know

Дай мне знать...

Please let me know when it's gone

Пожалуйста, дай мне знать когда это закончится.

It's really not the best of times

Это действительно не лучшее из времён,

And all we've got is guided by this light within

И всё, что у нас есть, — это свет внутри.

I'll hold us both until the smoke clears

Я сберегу нас обоих, пока дым не рассеется.

We're suffocating

Мы задыхаемся.

Sick of our society

Я устал от нашего общества.

Sick of trying to fit inside a life I cannot lead

Устал от попыток вписаться в жизнь, что не по мне.

Sick of always following

Устал быть постоянно ведомым.

Sick of trying to be another cog in their machine

Устал стараться быть очередной шестеренкой в их механизме.

Sick of running on empty, pushing the blame

Устал от опустошения, навязанного чувства вины

Waiting for tomorrow to save us from today

И ожидания спасения в завтрашнем дне.

There's no profit in poverty

В бедности нет никакой пользы.

And I'm running on empty

Я прожигаю жизнь впустую,

I'm running on empty

Прожигаю жизнь впустую.

Running myself into the ground.

Загоняя самого себя в могилу.