Темный режим

Thoughts Wasted

Оригинал: Roisin Murphy

Размышления спьяну

Перевод: Никита Дружинин

Don't call me up wasted

Не звони мне, когда нетрезв,

Senselessly jabbering on

Не болтай бессмыслицу,

Don't talk to me like that

Не разговаривай со мной так,

You're picking me up all wrong

Ты только всё портишь...

You came to your conclusions

Ты пришёл к своим выводам,

And I will come to mine

И я приду к своим,

I know all about your opinions

Я знаю всё о твоих взглядах,

But I'd rather hear you cry

Но предпочла бы услышать твой плач,

Don't hide your emotions

Не прячь свои чувства,

So twisted up inside

У тебя внутри всё ужасно запутано,

Don't you call me up so wasted

Ведь ты же звонишь мне, когда напиваешься,

Don't talk to me when you're high

Не разговаривай со мной, пока ты не в себе...

I can't seem to get in,

У меня не получается ответить,

A word in edgeways

Не могу вставить ни слова.

Sounds like you're forgetting,

Звучит так, словно ты уже забыл обо всём,

The things that you said

Что ты говорил.

I just wanna let

Я просто хочу попытаться

The love in edgeways

Напомнить, что я тебя люблю,

So I'm gonna wait until

Поэтому подожду, пока ты

You come to your senses

Не придёшь в себя...

I know, I know, I know

Я знаю, я знаю, я знаю,

I've heard it all a million times before

Я слышала это уже миллион раз,

And if you've something new to add

И если ты можешь добавить что-то новое...

Running away with themselves

Убегая с самим собой,

Galloping on

Несёшься

At an impossible speed

На невероятной скорости,

Like nothing is wrong

Словно ничего не случилось,

Hurtling into space

Мчишься в космос,

You're too far gone

Ты зашёл слишком далеко,

You better be off your face

Предпочитаешь напиваться...

Running away with themselves

Убегая с самим собой,

Galloping on

Несёшься

At an impossible speed

На невероятной скорости,

Like nothing is wrong

Словно ничего не случилось,

Hurtling into space

Мчишься в космос,

You're too far gone

Ты зашёл слишком далеко...

Seething, a quiver of cobras has a vitality

В змеином клубке кипит жизнь,

An intimate enemy, resentment, a lounge of dragons

Близкий враг, возмущение, обитель драконов,

Like mold, resentment grows

Формирующееся, растущее негодование,

Unforgiveable; there's no way to be good

Непростительно; и никак нельзя быть хорошим,

There's simply many ways to be more or less bad

Лишь море способов быть более или менее плохим,

He had to find religion to measure his evil against

Он должен был найти религию, чтобы оценить своё зло,

Too much information,

Слишком много информации,

Too much time has passed

Слишком много времени прошло,

Too much history

Слишком много истории...

Humans are fucked, a smack of a jelly fish

Человечество — такая лажа, стая медуз,

So complex, even the most simple of us

Даже самые простые из нас такие сложные,

Needing one another

Нуждаемся друг в друге,

In the wake of resentment

Идём на поводу у своих обид,

Only broken hearts, shattered souls...

Лишь разбитые сердца и растерзанные души...