Темный режим

Crush

Оригинал: Pendulum

Страсть

Перевод: Вика Пушкина

I was running out in the cold light, wondering where to go

Я бежал под холодным светом и гадал, куда мне теперь податься,

To run away without you

Куда убежать без тебя?

All my fear is coming home, handing scripts out for the show

Мой страх вернулся и раздаёт сценарии своего номера,

You can be me, I will become you tonight

Ты можешь быть мной, а я сегодня стану тобой.

I was wandering under black skies, clutching at what is mine

Я блуждал под мрачными небесами, хватаясь за то, что принадлежит мне,

No control left to lose

Самообладания, которое можно было бы потерять, не осталось,

Well, I thought that it wouldn't faze me but I'm running like a child

Мне казалось, что это меня не заденет, но я убежал, как ребёнок.

I feel so guilty, I'll make it up to you tonight

Я чувствую себя виноватым, но сегодня заглажу перед тобой свою вину.

The creatures I’ve been dreaming are coming down

Создания, которые мне снились, спускаются,

They're changing my future

И они изменят моё будущее,

Visions I had buried underground

Видения, которые я похоронил,

Return as abusers

Вернулись и издеваются надо мной.

I was breaking out of my own skin, choking upon release

Я вырывался из собственной кожи, задыхаясь,

I'm in no state to judge you

Я не в состоянии судить тебя,

Scratching itches best left alone, chasing memories I used to own

Свежие раны лучше оставить в покое, в погоне за воспоминаниями, которые были моими,

I can't wait 'til this is over tonight

Я не могу дождаться, когда сегодня всё закончится.

The creatures I’ve been dreaming are coming down

Создания, которые мне снились, спускаются,

They're changing my future

И они изменят моё будущее,

Visions I had buried underground

Видения, которые я похоронил,

Return as abusers

Вернулись и издеваются надо мной.

Well, the nightmares I've been having have arrived

Да, мои старые кошмары опять вернулись,

They're changing my future

И они меняют моё будущее.

Sirens of my creation at my door

Сирены плода моего воображения воют у двери:

How could you do this to her?

«Как ты мог так с ней поступить?»