Темный режим

Keramik

Оригинал: Oehl

Керамика

Перевод: Вика Пушкина

Schau die Nacht,

Вижу ночь,

Sie holt heimlich durch des Vorhangs Falten

Она тайком черпает через складки занавесок

Aus deinem Haar den Sonnenschein

Из твоих волос солнечный свет.

Wie soll ich denn bloß meine Hände halten,

Как же мне держать свои руки,

Dass sie nicht an deine rühren,

Чтобы они не касались твоих,

Dass sie nicht an deine rühren?

Чтобы они не касались твоих?

Und die Nacht, sie holt dich heimlich nach Haus'

И ночь, она тайком провожает тебя домой,

An einen Ort, an dem du unentwegt baust

Туда, где ты неустанно что-то строишь.

Jedem Anfang geht ein Ende voraus

Каждому началу предшествует конец.

Oh die Nacht, sie holt dich zärtlich nach Haus'

О ночь, она заботливо провожает тебя домой,

An einen Ort, auf den du fortan vertraust

В то место, на которое ты отныне полагаешься.

Eines Nachts ziehst du dort ein und hier aus

Однажды ночью ты переезжаешь туда.

Liegt der Tag

Лежит день

In den Händen eines großen Fremden,

В руках большого незнакомца,

In seinem Schlummern er ihn hält

В состоянии полусна он его держит.

Wie sollen wir denn bloß diese Keramik wenden,

Как же нам повернуть эту керамику,

Dass sie nicht in zwei zerfällt?

Чтобы она не разбилась?

Wie viele Räume hat der Plan deines Baus?

Сколько комнат на плане твоей постройки?

Wird aus Papier

Она будет из бумаги

Oder aus Steinen gebaut?

Или из кирпичей построена?

Sag mir nur, hält er auch zwei von uns aus?

Скажи мне, она выдержит нас двоих?

Doch die Nacht, sie holt dich heimlich nach Haus'

Но ночь, она тайком провожает тебя домой,

An einen Ort, an dem du unentwegt baust

Туда, где ты неустанно что-то строишь.

Jedem Anfang geht ein Ende voraus

Каждому началу предшествует конец.

Oh die Nacht, sie holt dich zärtlich nach Haus'

О ночь, она заботливо провожает тебя домой,

An einen Ort, auf den du fortan vertraust

В то место, на которое ты отныне полагаешься.

Eines Nachts ziehst du dort ein und hier aus

Однажды ночью ты переезжаешь туда.