Темный режим

The Day before You Came*,*

Оригинал: Meryl Streep

За день до того, как ты пришёл

Перевод: Вика Пушкина

[Verse 1:]

[1 куплет:]

I must have left my house at eight because I always do

Должно быть, я ушла из дома в восемь, потому что я всегда так делаю.

My train, I'm certain, left the station just when it was due

Мой поезд, я уверена, отправился ровно по расписанию.

I must have read the morning papers going into town

Должно быть, я читала утренние газеты по пути в город,

And having gotten through the editorials, no doubt I must have frowned

И пробегая редакционные статьи, я, без сомнения, хмурилась.

[Chorus 1:]

[1 припев:]

I must have made my desk around a quarter after nine

Должно быть, около четверти десятого я села за стол

With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed

С письмами, которые нужно прочитать, и горой документов, ждущих, чтобы их подписали.

I must have gone to lunch at half past twelve or so

Должно быть, я спустилась к ланчу в половине первого или около того.

The usual place, the usual bunch

Привычное место, привычная компания.

And still on top of this I'm pretty sure it must have rained

И, помимо этого, я совершенно уверена, что, должно быть, шёл дождь

The day before you came

За день до того, как ты пришёл.

[Verse 2:]

[2 куплет:]

I must have lit my second cigarette at half past two

Должно быть, я закурила вторую сигарету в половине третьего,

And at the time I never even noticed I was blue

И в это время я даже не заметила, что мне грустно.

I must have kept on dragging through the business of the day

Должно быть, я продолжала заниматься повесткой дня,

And without really knowing anything I hid a part of me away

И, даже не знаю, почему, скрывала часть себя.

[Chorus 2:]

[2 куплет:]

At six I must have left, there's no exception to the rule

В шесть я, должно быть, ушла, из этого правила нет исключений.

A matter of routine, I've done it ever since I finished school

Это стало привычкой, я делаю так с тех пор, как закончила школу.

The train back home again

Поезд снова вернулся домой.

Undoubtedly I must have read the evening papers then

Несомненно, я, должно быть, читала вечерние газеты.

Oh yes, I'm sure my life was well within its usual frame

О, да, я уверена, моя жизнь была хорошей в своих привычных рамках

The day before you came

За день до того, как ты пришёл.

[Verse 3:]

[3 куплет:]

I must have opened my front door at eight o'clock or so

Должно быть, я открыла входную дверь в восемь или около того,

And stopped along the way to buy some Chinese food to go

Остановившись по пути, чтобы купить китайской еды в дорогу.

I'm sure I had my dinner watching something on TV

Уверена, что я ужинала за просмотром телевизора.

There's not a single episode of House of Cards that I have failed to see

Нет ни одной серии "Карточного домика", которую бы я пропустила.

[Chorus 3:]

[3 припев:]

I must have gone to bed around a quarter after ten

Должно быть, я отправилась в постель около четверти одиннадцатого.

I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then

Мне требуется много сна, и я люблю ложиться в это время.

I must have read a while

Должно быть, я немного почитала

The latest Margaret Atwood book or something in that style

Последнюю книгу Маргарет Этвуд или что-то в этом духе.

It's funny, but I had no sense of living without aim

Странно, но у меня не было никакого смысла в жизни без цели

The day before you came

За день до того, как ты пришёл.

[Outro:]

[Концовка:]

And turning out the light

И, выключая свет,

I must have yawned and settled in for yet another night

Я, должно быть, зевнула и устроилась поудобнее, чтобы провести очередную ночь,

And rattling on the roof I must have heard the sound of rain

Слушая шум дождя, который, должно быть, барабанил по крыше

The day before you came

За день до того, как ты пришёл.