Темный режим

Reden

Оригинал: Josh

Разговор

Перевод: Олег Крутиков

Ich bin doch eh so selten zu Haus',

Я же так редко бываю дома,

Doch die Gewohnheit hält das aus

Но привычка остаётся.

Im Prinzip geht's uns ja gut

В принципе у нас ведь всё хорошо,

Und trotzdem pudelst du dich auf

И несмотря на это, ты накручиваешь себя.

Der nächste Aufstand nimmt sein Lauf,

Очередной скандал идёт своим чередом,

Doch zum geh'n fehlt dir der Mut

Но уйти тебе не хватает смелости.

Du machst Probleme, wo keine sind,

Ты создаёшь проблемы там, где их нет,

Und führst dich auf, fast wie ein Kind

И ведёшь себя почти как ребёнок,

Vor lauter Worten beinahe blind

Из-за громких слов практически не замечая

Für all das Schöne, für all das Schöne,

Всего прекрасного, всего прекрасного,

Was wir sind

Что связано с нами.

Ich will nicht immer so viel reden

Я хочу не всегда так много говорить,

Für den Moment hab'n wir schon alles gesagt

На данный момент мы уже всё сказали.

Also hör doch auf, so viel zu reden!

Так что перестань так много говорить!

Ich lehn' mich vor und sag':

Я наклоняюсь вперёд и говорю:

"Dann machen wir mal"

"Потом поговорим", –

Aber du willst immer weiter reden

А ты всегда хочешь продолжить разговор.

Ich weiß doch längst von allem,

Я же давно знаю обо всём,

Was dich grad plagt,

Что тебя мучает,

Aber du willst immer weiter reden

А ты всегда хочешь продолжить разговор.

Du hast schon lange nicht mehr

Ты уже давно

Gar nichts gesagt

Ничего не говорила.

Und hörst du nicht?

И разве ты не слышишь?

So klingt die Stille

Так звучит тишина.

Du bist nicht Schiller und nicht Goethe

Ты не Шиллер и не Гете,

Und ich hab' die größten Nöte,

И мне стоит огромнейших трудов

Deine Worte zu sortier'n

Разбирать твои слова.

Und jeder Wind wird zum Orkan

И любой ветер превращается в ураган,

Und alles, was wir einmal war'n,

И всё, что нас когда-то связывало,

Tut sich schwer das zu kapier'n

Даётся с трудом для понимания.

Du schlägst ein Rad, fast wie ein Pfau

Ты распускаешь хвост почти как павлин.

Ja, vom nicht atmen, bist du ganz blau

Да, от того, что не дышишь, посинела.

Ich kann es fast nicht mehr ertrag'n

Я больше не могу это терпеть –

Ja, so viel Worte, ja, so viele Worte,

Да, так много слов, да, так много слов,

Ohne was zu sag'n

Ничего не сказав.

Ich will nicht immer so viel reden

Я хочу не всегда так много говорить,

Für den Moment hab'n wir schon alles gesagt

На данный момент мы уже всё сказали.

Also hör doch auf, so viel zu reden!

Так что перестань так много говорить!

Ich lehn' mich vor und sag':

Я наклоняюсь вперёд и говорю:

"Dann machen wir mal"

"Потом поговорим", –

Aber du willst immer weiter reden

А ты всегда хочешь продолжить разговор.

Ich weiß doch längst von allem,

Я же давно знаю обо всём,

Was dich grad plagt,

Что тебя мучает,

Aber du willst immer weiter reden

А ты всегда хочешь продолжить разговор.

Du hast schon lange nicht mehr

Ты уже давно

Gar nichts gesagt

Ничего не говорила.

Und hörst du nicht?

И разве ты не слышишь?

So klingt die Stille

Так звучит тишина.

Ich halt' sie fest, nur für dich

Я удерживаю её только ради тебя.

Stör' sie nicht — diese Stille

Не мешай ей, этой тишине!

Ich atme sie ein

Я дышу ей

Und ich denk nur an dich

И думаю только о тебе.

Aber du willst immer so viel reden

А ты всегда хочешь так много говорить,

Für den Moment hab'n wir schon alles gesagt

На данный момент мы уже всё сказали.

Also hör doch auf, so viel zu reden!

Так что перестань так много говорить!

Ich lehn' mich vor und sag':

Я наклоняюсь вперёд и говорю:

"Dann machen wir mal"

"Потом поговорим", –

Aber du willst immer weiter reden

А ты всегда хочешь продолжить разговор.

Ich weiß doch längst von allem,

Я же давно знаю обо всём,

Was dich grad plagt,

Что тебя мучает,

Aber du willst immer weiter reden

А ты всегда хочешь продолжить разговор.

Du hast schon lange nicht mehr

Ты уже давно

Gar nichts gesagt

Ничего не говорила.

Und hörst du nicht?

И разве ты не слышишь?

So klingt die Stille

Так звучит тишина.