Темный режим

The Zipper Song

Оригинал: John Forster

Песенка про ширинку

Перевод: Вика Пушкина

[Narrator]:

[Рассказчик]:

They wired a housefly with a mike that's really small,

Им удалось провести миниатюрный «жучок» с микрофоном.

That fly sat for months on the Oval Office wall,

Этот «жучок» долгое время был прикреплен на стене в Овальном Кабинете,

Making tape after tape of whatever things occurred

Записывая, кассета за кассетой, всё происходящее вокруг.

And here's a transcript of what the Special Prosecutor heard:

И вот — стенограмма того, что услышал Независимый Прокурор:

(zip) [Starr]:

(вжик) [Старр]:

A zipper comes down.

Ширинка расстегивается.

(zip) A zipper goes up.

(вжик) Ширинка застегивается.

Then blah blah blah blah blabber blabber.

Затем — бла-бла-бла-бла — балаболит балабол.

Then (zip) the zipper comes down.

Затем (вжик) ширинка расстегивается.

(zip) The zipper goes up.

(вжик) Ширинка застегивается.

Then just more jabber jabber jabber.

Затем — ещё большую болтовню болтает болтун.

Then (zip) Down. (zip) Up.

Затем: (вжик) Вниз. (вжик) Вверх.

A test ban comes for signature.

Соглашение о запрете ядерных испытаний принесли на подпись.

(zip) Down. (zip) Up.

(вжик) Вниз. (вжик) Вверх.

A memo on boring stuff like GATT.

Уведомление о надоевшей дряни вроде ГАТТ.

(zip) Down. (zip) Up.

(вжик) Вниз. (вжик) Вверх.

"Janet Reno to see you, sir."

«Джанет Рино пришла на встречу, сэр».

(zip) (gasp!) Whoops. (zip)

(вжик) (ох!) Удивление в зале. (вжик)

[Clinton]:

[Клинтон]:

Sorry 'bout that.

Прошу прощение за это.

(I thought she was an intern.)

(Я подумал, что она стажёрка.)

Zippedee hoo hah.

Ширин-ого-го-ка.

The world is at peace.

В мире мир.

The budget is balanced.

Бюджет сбалансирован.

And this is my niece.

И это моя племянница.

President Harding

Президент Хардинг

Was big on burlesque

Был почетным клиентом в бурлеске.

So zippedee zippedee hoo hah

Я ширинкую и ширинкую

Under my desk.

Под своим столом.

(zip) [Starr]:

(вжик) [Старр]:

A zipper comes down.

Ширинка расстегивается.

(zip) A zipper goes up.

(вжик) Ширинка застегивается.

Down (zip) up (zip),

Вниз (вжик). Вверх (вжик).

Without a second thought.

Без раздумий.

(zip) The zipper comes down.

(вжик) Ширинка расстегивается.

(zip) The zipper goes up.

(вжик) Ширинка застегивается.

Then one day (zip) the zipper gets caught.

А затем, однажды, ширинка его прищемила.

[Clinton]:

[Клинтон]:

Yowww!!!! Man, that smarts!!

А-а-а-ай!!! Чёрт, как больно!

We gotta like solve this zipper thing.

Мы должны покончить с этой шириночной проблемой.

I'm thinkin' it's real essential.

Я считаю, что это представляет реальную необходимость.

The problem is, buttons take too long

Проблема в том, что кнопки отнимают много времени.

And velcro is unpresidential.

Липучки — это не по-президентски.

We got a / fulltime White House physician.

Нам нужен постоянный врач в Белом Доме.

Why not a / White House zipper technician?

Почему бы не пригласить в Белый Дом специалиста по ширинкам?

Always on call for quick repairs,

Чтобы всегда, по первому требованию, мог провести скорый ремонт

Special Assistant for Internal Affairs.

Специальный Помощник По Внутренним Делам.

(zip) (zip)

(вжик-вжик)

[Starr]: He meets the press.

[Старр]: Он на встрече с журналистами.

(zip) (zip)

(вжик-вжик)

He buys a dress

Он покупает одежду.

(zip) (zip)

(вжик-вжик)

A photo op.

Фотосессия.

(zip) ...Pit stop... (flush) (zip)

(вжик)… Пит-стоп!.. (отливает) (вжик)

[Clinton]:

[Клинтон]:

Hey, I could name several Presidents

Эй, я мог бы назвать несколько президентов,

Who had bimboes in residence

Которые приводили девок в Белый Дом.

A little relief at crisis time

Расслабуха во время кризиса

Traditionally was not a crime,

Традиционно не считалась преступлением.

But now the whole world they up and blanch

А сейчас весь мир бледнеет,

Whenever I wave my executive branch.

Всякий раз, когда я укрепляю свой орган исполнительной власти.

Hey, hey, wanna see something funny? Watch this:

Эй, эй, хошь покажу что-то смешное? Глядите:

Zipper on a yoyo. (demonstrates these moves)

Шириночное йо-йо.

Bungee zipper.

Шириночная тарзанка.

Zipper on steroids.

Ширинка на стероидах.

I love this job.

Люблю эту работу.

Zippedee hoo hah

Ширин-ка-ху-ха.

This is the life!

Вот это жизнь!

Cooperative Congress.

Кооперативный Конгресс.

Cooperative wife.

Кооперативная жена.

It's the economy, stupid...

Это же экономия, олухи…

It's sliding like grease.

Всё идёт как по маслу.

So zippedee zippedee hoo hah!

Это ширин-ка-ширин-ка-ху-ха!

Zippedee zippedee hoo hah!

Ширинкуй-ширинкуй-ху-ха!

Zippedee zippedee hey!

Ширин-ка-эй!

Say hello to my niece. (They can't touch me.)

Поздоровайтесь с моей племянницей. (У меня неприкосновенность.)