Темный режим

Entering Marion

Оригинал: John Forster

Вы въезжаете в Мэрион

Перевод: Вика Пушкина

Every year I drive out to Cape Cod for the last part of June.

Каждый год в конце июня я выезжаю на Кейп-Код.

Leave the city by ten and you're there in the late afternoon.

Если выбраться из города в десять, к вечеру вы уже будете там.

On the way there's a village called Marion that you pass through.

По пути вам встретится деревушка под названием Мэрион.

The first time I approached it, I'll always remember the sign that came into view.

Я навсегда запомнил знак, открывшийся взору, когда я впервые приблизился к ней.

It said, "Entering Marion."

На нём было сказано: "Вы въезжаете в Мэрион".

And I thought, "What a fun little sign!"

Я ещё подумал: "Какая забавная надпись!"

But the feeling of entering Marion

Но чувством от въезда в Мэрион

Had a kick that was hard to define...

Был балдёж, который тяжело описать...

A rapturous rush, a physical flush,

Восторженная горячка, румянец на лице,

Chills up and down the spine.

Холодок по спине.

For the few minutes I was in Marion

За те несколько минут, что я был в Мэрион,

All Massachusetts was mine.

Весь Массачусетс был мой.

(spoken) Well, it got to be kind of an annual thing...

Что ж, это должно было стать этаким ежегодным событием —

The event that would start each vacation off with a bang!

Затевать каждый отпуск с кайфа!

Then one year — who knows why? — I decided to try a new route.

В другой раз — как знать, почему? — я решил опробовать новый маршрут.

So I got out my map and I traced one I thought was a beaut.

Я взял карту и провёл его покрасивше.

After driving all morning, I came to the top of a hill,

Я ехал всё утро и добрался до вершины холма,

Where a sign stood before me that promised a new kind of thrill.

Где знак предо мной сулил новые острые ощущения.

It said, "Entering Beverly,"

Он гласил: "Вы въезжаете в Беверли",

Which was lovely and not overbuilt.

Который был прекрасен и не слишком застроен.

And the pleasure of entering Beverly

И удовольствие от въезда в Беверли

Far outweighed any feelings of guilt.

Перевешивало любые чувства вины.

I could say I'm contrite but it wouldn't be right,

Можно сказать, что я раскаиваюсь, но это не совсем так.

For the truth is that later that day,

Ибо правда в том, что позднее, в тот же день,

I found myself entering Sharon.

Я осознал, что въезжаю в Шэрон.

It was there. So was I. We enjoyed it. Hey, what can I say?

Всё было на своих местах. Как и я. И нам это нравилось. Ну что тут скажешь?

By the next year I'd try any route, just for novelty's sake.

На следующий год я поехал по иному маршруту, просто так, новизны ради.

I was cursed with a thirst that no single township could slake.

Меня одолела жажда, которую никакой населённый пункт не мог утолить.

Oh, at the wheel I looked calm but inside I was running amok,

Я сидел за рулём и выглядел спокойным, но внутри неистовствовал,

When a sign in the road dead ahead sent me straight into shock:

И вдруг, знак на дороге прямо по курсу поверг меня в шок:

"Entering Lawrence."

"Вы въезжаете в Лоренс".

My God! I was out of control.

Боже мой! Я был вне себя.

And I'd no sooner finished with Lawrence

И не успел я закончить с Лоренсом,

Than boom! I was entering Lowell.

Как — бац! — я въезжал в Лоуэлл,

Then I backtracked and re-entered Lawrence,

Затем я вернулся и перевъехал в Лоренс,

Then Quincy and Norton as well.

Потом в Квинси, и вдобавок — в Нортон.

Around midnight I pulled into Athol

Около полуночи меня занесло в Атол,

And flopped in a fleabag motel.

Где я завалился спать в мотеле-клоповнике.

I slept fitfully in my clothing

Я спал беспокойным сном прямо в одежде,

And awoke in a pool of sweat and self-loathing.

И проснулся в луже пота с отвращением к себе.

Lying there, feeling lower than carrion,

И пока я лежал там, чувствуя себя последним ничтожеством,

A name came clear as a clarion.

Мне явилось название, раздавшееся ясно как звук горна.

I jumped in my car

Я запрыгнул в машину,

And before very far -

И пока не зашёл слишком далеко,

I was entering Marion.

Я въезжал в Мэрион.

How totally, wonderfully great!

До чего же чудесно и здорово!

How grand to be entering Marion

Как же грандиозно въезжать в Мэрион

After tramping all over the state.

После скитаний по всему штату.

Every sleaze-bucket burb,

Каждый мерзопакостный пригород,

Every tryst by the curb

Каждая остановка у обочины,

Had really just helped me to find

И впрямь помогли мне понять —

I'm happiest entering Marion.

Я самый счастливый, когда въезжаю в Мэрион.

I guess I'm the Marion kind.

Наверное, я в мэрионовском вкусе.

Oh yes, I'm the Marion kind.

Ну да, я в мэрионовском вкусе.