Темный режим

Dernier Combat

Оригинал: Hürlement

Последний бой

Перевод: Вика Пушкина

Seul parmi les cadavres de mes hommes,

Лишь я один живой, а вокруг — тела моих людей.

J'assiste au sacrifice de mes soldats,

Я участвую в самопожертвовании моих солдат,

Je ne peux pourtant me résigner,

Но все же я не могу смириться

À accepter la défaite et la mort.

И признать поражение, принять смерть.

Après avoir connu les honneurs et la gloire,

После того, как я познал почести и славу,

Après avoir mené mes armées à la victoire,

После того, как я привел свои армии к победе,

Pourquoi a-t-il fallu que cette épopée,

Зачем было нужно, чтобы эта эпопея

S'achève sur cette plaine de sang souillée ?

Закончилась на этом поле, залитом кровью?

Épée à la main au milieu de la mêlée,

С мечом в руке, в самой гуще рукопашной,

Je ne finirai pas sans avoir versé le sang,

Я не остановлюсь, пока не пролью кровь,

Je sèmerai la mort jusqu'à la fin,

До самого конца я буду нести смерть.

Refusant de me soumettre à ma destinée.

Я отказываюсь покориться судьбе.

Mes forces m'abandonnent et mon bras faiblit,

Силы покидают меня, моя рука слабеет,

Je vois un chevalier de sang maculé,

Я вижу рыцаря, покрытого кровью,

S'avancer vers moi d'un pas décidé,

Идущего ко мне уверенным шагом,

Mon épée se fait lourde, la fin est proche.

А мой меч становится слишком тяжелым, конец мой близок.

[x2:]

[x2:]

Je vais me battre une dernière fois,

Я буду сражаться в последний раз,

Pour sauver l'honneur, mon honneur de roi,

Я буду биться, защищая свою честь, честь короля.

La mort est sur moi je ne survivrai pas,

Смерть стоит у меня за плечом, я не выживу

Et je livre là mon dernier combat.

Здесь я дам свой последний бой.