Темный режим

İnsanlar Ölü

Оригинал: Gazapizm

Люди мертвы

Перевод: Вика Пушкина

[Gazapizm:]

[Газапизм:]

Gökyüzünden düşmenize, aktivizm sebep

Причина вашего падения с неба — это активизм,

Global bi' dünya isteyenler,

Те, кто желают глобальный мир,

Akdenize gider

Отправляются к Средиземному морю,

Nevzat Çelik de belki, ülkesini sever

А может, и Невзат Челик любит свою Родину,

Bir gün üstünüzde ahı,

Его проклятья в ваш адрес

Bugünlere kinle güler

Однажды будут зло смеяться над сегодняшними временами.

Güneydoğusuna savaş ekilen,

На юго-востоке посеяна война,

Bi' memleketin batısının göç olması,

В государстве — миграция с востока на запад,

Çok mu abes hocam?

Не абсурд ли это?

Guantanamo'ya ağlayıp da,

Если те, кто плачут о Гуантанамо,

Diyarbakır'a susan

Молча при этом о Диярбакыре,

Bir gün konuşacaksa,

Однажды начнут говорить,

Uyananlar boğazından tutar

Те, кто проснутся, схватят их за горло.

Ana dilde eğitim yasak! Ne şarkısı?

Обучение на родном языке запрещено! А песни?

Aman Malatya'dan, çıkma yola,

О, нет, не выходи в путь из Малатьи, -

Yollar yanar

Пути загорятся;

Serdar Ortaç sonrasında yüz binlere pop yapar

Пока Сердар Ортач исполняет "поп" для сотен тысяч;

Ertuğrul Özkök o gün, en şerefsiz yazar!

Эртугрул Озкёк пишет: "Бесчестный писака!"

Modern ve devrimci bir ayaklanma, Haziran'da başlar

Современное восстание революционеров началось в июне,

Yaz aşkımız: TOMA bir de gazlar

Наша летняя любовь: ТОМА и перцовый газ.

İzmir çocukları anarşizmi yoktan var eder

Измирские дети создают анархизм из ничего,

Argo Izmir geleceğe boykot vaat eder

"Арго Измир" обещает будущему Бойкот.

[Hook:]

[Хук:]

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

En az senin kadar, en az benim kadar ölü,

Мертвы так же, как и ты, так же, как и я,

Bu ülkeye gömülü

Похоронены в этой стране.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Sanatçısı ölü, savaşçısı ölü,

Мертв художник, мертв солдат,

Sosyalisti, aktivisti ölü

Мертв социалист, активист.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Konuşanı sustur, başaranı öldür,

Заставь молчать говорящего, убей того, кто успешен,

Anarşiste bekle, görüş günü

Карауль анархиста в день посещений.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Direnenler sürgün

Те, кто продолжают сопротивляться, в изгнании.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Hepsi ölü!

Они все мертвы!

[Boykot:]

[Бойкот:]

Sivas'ta duman tüter,

В Сивасе все не рассеивается дым,

Sıvazlanır sakal

Поглаживаемая борода

20 sene sonra olur, bakan

Через 20 лет становится министром.

500 sene sonra, Bedreddin'i asan

500 лет спустя после повешения Бедреддина

Zihniyetin primi, yaptı tavan

Это "передовое" мировоззрение берет новую высоту.

Aman sorgulaman yasak burda,

Ох, тебе запрещено расспрашивать здесь,

Doğrulanan yalan

В месте, где утверждается ложь,

Memleketimde insanlar bir manzara uzakta

В моей стране народ — это далекий пейзаж.

Hepimiz tutsaksak

Раз мы пленники,

Tel örgülü çevrili çocuklar gibi

Как дети, окруженные колючей проволокой,

Nazım gibi, Yılmaz Güney gibi,

Как Назым , как Йылмаз Гюней,

Vatan hasretiyle yanar, barikatlar sokakta

Тоской по дому будут гореть баррикады на улицах.

Gecenin körü, gökyüzü dahil, tüm siyahlar ayakta

Полночь, черное небо, люди в черных одеждах.

Mandela'dan sonra kimse barış da yatmaz

После Манделы никто не отправится спать, примирившись.

Prefabriklerin ömrü kaç hafta?

Каков срок жизни у временных домов?

Van komple ayazdayken,

Когда весь Ван окутан холодом,

Ruhun kaç derecede yanmakta?

При какой температуре сгорит твоя душа?

Sabahın sahibi var, adı Hasan Ferit

У рассвета есть властелин, это Хасан Ферит,

Gülüşünde kan izi var, bir gün çıkar gelir

В его смехе — кровь, однажды явится и он.

Düzenin tam kalbinde, açılınca gedik

Когда открывается брешь в самом сердце построения,

Üşür ölüm bile,

Начинает знобить саму смерть,

Düşer karşısında yenik

И она падает напротив, побежденная.

[Hook:]

[Хук:]

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

En az senin kadar, en az benim kadar ölü,

Мертвы так же, как и ты, так же, как и я,

Bu ülkeye gömülü

Похоронены в этой стране.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Sanatçısı ölü, savaşçısı ölü,

Мертв художник, мертв солдат,

Sosyalisti, aktivisti ölü

Мертв социалист, активист.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Konuşanı sustur, başaranı öldür,

Заставь молчать говорящего, убей того, кто успешен,

Anarşiste bekle, görüş günü

Карауль анархиста в день посещений.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Direnenler sürgün

Те, кто продолжают сопротивляться, в изгнании.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Hepsi ölü!

Они все мертвы!

[Boykot:]

[Бойкот:]

Kan üstündelafla gemi yürütürler yalanla

Плывя по морю крови, управляют кораблем с помощью лжи,

Ve çıkıp der ki, utanmadan

Высказывают ее на людях, не стыдясь.

Artık analar ağlamaz

Матери больше не плачут.

Anne Ayvalıtaş bak, öldü gitti kahırdan

Мать Айвалыташа умерла от горя,

Tüm bunları hesabı ise, elbet bir gün sorulacak

Придет день, и за все это непременно придется отвечать.

Farkındaydı çocuk vuran,

Тот, кто стрелял по ребенку, понимал, что он делает,

Gördü yakın mesafeden

Видел с близкой дистанции;

Kapsül patlar, helak eder, on dördünde esarete

Взрывается капсула, приносит гибель,

Mahkum olur, Berkin Elvan ekmek almak,

Беркин Элван — пленник в 14 лет, шел за хлебом,

Felakete, beden oldu,

Нашел несчастье, стал просто телом,

Sonra bir kaç gazete yazdı, nezaketen

А после несколько газет написали что-то из вежливости.

Sürgün edilir insanlar, vatanından yokluğa

Изгоняются люди из своей родины в никуда;

Milyar kişi aç yatarken, kimse doymaz tokluğa

Пока миллиард человек голодают, никто не довольствуется сытостью.

Kin doğurdu topluma,

Порождают ненависть в обществе,

Kim buyurdu sormı'ca'n

Кто дал приказ — ты и не поинтересуешься;

Kan gölünün ortasından gelen sesi, duymı'ca'z

Голос, слышимый из лужи крови, мы и не замéтим...

Nasıl duymuyorsak Vanı, altındalar komple karın

Как же вышло так, что мы не слышим мольбы Вана? Они погребены под снегом.

Devlet yardım toplar, para mermi olup yankılanır

Страна собирает помощь, деньги звенят как пули.

Onca hayat kaldı yarım, bu yüzden anlı'cağın

Десятки жизней — наполовину, и ты понимаешь:

Umutları yarın değil, sonrası yarınların

Их надежды — это не завтрашний день, а то, что наступит после.

[Hook:]

[Хук:]

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

En az senin kadar, en az benim kadar ölü,

Мертвы так же, как и ты, так же, как и я,

Bu ülkeye gömülü

Похоронены в этой стране.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Sanatçısı ölü, savaşçısı ölü,

Мертв художник, мертв солдат,

Sosyalisti, aktivisti ölü

Мертв социалист, активист.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Konuşanı sustur, başaranı öldür,

Заставь молчать говорящего, убей того, кто успешен,

Anarşiste bekle, görüş günü

Карауль анархиста в день посещений.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Direnenler sürgün

Те, кто продолжают сопротивляться, в изгнании.

İnsanlar ölü!

Люди мертвы!

Hepsi ölü!

Они все мертвы!