Темный режим

At the Onset of the Age of Despair

Оригинал: Gallhammer

На заре века отчаяния

Перевод: Вика Пушкина

The hands rise up into the setting sun

Руки вздымаются к заходящему солнцу.

The unbeknown thoughts, I look for it

Неведомые мысли, я жажду их.

The land is missing

Земля покинута,

The dusk, the cries, the scared

Сумерки, крики, испуганные люди.

The last prayer, not to reach

Последняя молитва не слышна.

Thus the thing I saw

Вот что я видела:

The eternity, the darkness, the pleasure

Вечность, тьму, удовольствие.

I fall to the cold bottom

Я падаю на холодное дно.

Oh dirty my hands

О, мои нечестивые руки.

Oh dirty my flesh

О, моя нечестивая плоть.

Oh dirty your hands

О, мои нечестивые руки.

Oh dirty your flesh

О, моя нечестивая плоть.

The way to the end,

Путь к концу,

Glow away eternally

Гори вечно.

The land, dusk is seen

Земля, тьма виднеется,

The fear, the hands, it doesn't reach

Страх, руки, они недостижимы.

Oh the unbeheld fate

О, незаметная судьба.

I keep walking

Я продолжаю идти.