Темный режим

If I

Оригинал: Flobots, The

Если бы я

Перевод: Олег Крутиков

If I hadn't been a quiet introspective kid

Если бы я не был ребенком, любившим покопаться в себе,

If I hadn't been a nerd wouldn't have met with him

И если бы я не был ботаником, мы бы с ним не повстречались.

If we hadn't observed we be the best of friends

Если бы мы не заметили, что стали лучшими друзьями,

That preferred the spoken word

То не предпочли бы нести свое слово людям,

To the toke and binge

Вместо того, чтобы курить марихуану и пьянствовать.

If momma hadn't died when I was young

Если бы мама не умерла, когда я был ещё молод,

Would me and sis have been so tight from jump

Были бы мы с сестрой так близки к самоубийству?

If dad had not lost his mind to a disease

Если бы папа не потерял рассудок из-за болезни,

Would I be up here askin ya'll to notice me

Был бы я здесь, пытаясь привлечь твое внимание?

In the dark times didn't know where the path went

В темные времена никогда не знаешь, куда тебя выведет дорога.

I was close to the edge like Grand Master Flash said

Я был на грани, как говорил Грэндмастер Флэш.

It was the hands of my friends who held me back

Но мои друзья протянули мне руку и вытащили.

Yes

Да,

Without them I'd MJ keep slide'n backwards

Без них я был бы как Майкл Джексон, делая "лунную походку" шел бы назад.

Or be a hypocrite like some others have been

Или был бы лицемером, как многие другие.

If that and the other hadn't happened

Если бы все это не случилось,

I don't know that I'd be Brer Rabbit

Не знаю, стал бы я Братцем Кроликом,

Askin how many ifs between hero and has-been?

Задающимся вопросом, сколько же "если" стоят между героем и заурядным человеком.

If I had only known that I would be a lamb to the slaughter

Если бы я знал, что стану агнцем, отправленным на заклание...

Now I know

Но теперь я знаю.

If I hadn't grown up in the 80's

Если бы я не вырос в восьмидесятых,

Experiencing the various things that made me

Испытав разные вещи, которые сделали меня тем, кем я являюсь,

Would I still be standing center stage

Стоял бы я в центре сцены,

Trying to innovate new ways to demonstrate

Пытаясь изобрести новые способы демонстрации?

If mommy daddy hadn't turned off Mork and Mindy

Если бы мама с папой не выключили "Морк и Минди"

To inform us divorce was pending

Чтобы сообщить нам, что они подали на развод,

Would him and me have spent these 23 years in a frenzy

Провели бы мы с ним вместе эти двадцать три безумных года,

Moving back and forth with such forceful energy

Переезжая туда-сюда с такой безудержной энергией?

I remember when I was a little baby

Я помню, как будучи ещё младенцем,

Lying there alone on my pillow casing

Лежал здесь один на моей наволочке.

Upset already I could feel the aging

Уже тогда я грустил, потому что чувствовал, что взрослею.

The urge to return was debilitating

Импульс к возвращению помог мне расслабиться.

And maybe I'm still afraid and need to

И может быть, я все еще боюсь, и мне нужно

Cry a little harder for the world of play things

Плакать громче, обращаясь к миру игрушек.

Stop looking back on these silly day dreams

Хватит оглядываться назад на эти глупые грезы.

Sing along with me if you feel the same way

Пой со мной, если ты чувствуешь то же самое.

If I had only known that I would be a lamb to the slaughter

Если бы я знал, что стану агнцем, отправленным на заклание...

Now I know

Но теперь я знаю.

If I had known what awaited was unplanned

Если бы я знал, что долгожданное может быть незапланированным,

If I had known the blade was in a loved one's hand

Если бы я знал, что лезвие было в руке любимого человек,

If I had known of the possible injury

Если бы я знал возможный ущерб,

If I had known the altar was meant for me

Если бы я знал, что именно для меня будет значить алтарь...

Now I know nobody can predict events

Теперь я знаю, что никто не может предсказать события.

Now I know there's cracks in the picket fence

Теперь я знаю, что в ограде есть трещины.

Now I know that something else can exist

Теперь я знаю, что существует что-то еще.

Now I know a life can be built from this

Теперь я знаю, что из этого можно создать жизнь.

If I had known emotions would still remain

Если бы я знал, что чувства останутся прежними,

If I had known that time wouldn't heal the pain

Если бы я знал, что время не лечит боль,

If I had known the intent of the injury

Если бы я знал цель этого ущерба,

If I had known the altar wasn't meant for me

Если бы я знал, что именно для меня будет значить алтарь...

Now I know there's treasure hidden in these scars

Теперь я знаю, что под этими шрамами кроется сокровище.

Now I know there's presence in an empty yard

Теперь я знаю, что даже в пустом загоне ощущается присутствие.

Now I know what it took for me to survive

Теперь я знаю, чего мне стоило выжить.

Now I know where to go to become alive

Теперь я знаю, куда мне идти, чтобы остаться в живых.

If I had only known that I would be a lamb to the slaughter

Если бы я знал, что стану агнцем, отправленным на заклание...

Now I know

Но теперь я знаю.