Темный режим

Freiheit

Оригинал: Eisenwut

Свобода

Перевод: Вика Пушкина

Ich bin eingesperrt

Я заперт.

Nur eine Hoffnung mit mir

Со мной только надежда,

dass ich befreit werde

Что я освобожусь.

Ich warte lange hier

Я жду здесь долго,

Ich wurde abgefunden

Смирился с тем,

dass niemand zu mir kommt

Что никто не придёт ко мне.

Plotzlich stürzt das Glas ab

Вдруг разбивается стекло,

Kalter Wind leckt meinen Kopf

Холодный ветер облизывает мою голову.

Freiheit

Свобода,

meine Freiheit

Моя свобода там,

wo ist Freiheit

Где свобода.

Ich suche dich

Я ищу тебя,

Freiheit

Свобода!

Oh meine Freiheit

О, моя свобода,

es ist Freiheit

Это свобода.

Ich finde dich

Я найду тебя!

Wenn es keine Hoffnung gibt

Когда нет надежды,

die Welt geht selbst direkt zu dir

Мир сам идёт прямо к тебе.

alles was du wirklich brauchst

Всё, что тебе действительно нужно,

war immer neben dir

Всегда было рядом с тобой.

Klarheit sticht das Geheimnis

Тайное становится явным,

die Seele ist Leitstern in Finsternis

Душа — путеводная звезда в темноте,

Vernunft ist der Käfig

Здравый смысл — клетка,

Sie versteckt den Ausgang für dich

Что скрывает выход для тебя.

Ich bin sehr verwundert

Я очень поражён,

ich hab die Gänsehaut

Мурашки по коже,

Geräusch drückt auf den Ohren

Шум в ушах,

aus den Fingern geht Rauch

Пальцы дымятся.

Glückseligkeit lässt sich herab an mich

Блаженство нисходит на меня,

ich werde frei sein hier

Я буду свободен здесь.

Es gibt Gedanken nie mehr

Больше не будет мыслей,

nur das Wissen bleibt mit mir

Лишь познание останется со мной.

Freiheit

Свобода,

meine Freiheit

Моя свобода там,

wo ist Freiheit

Где свобода.

Ich suche dich

Я ищу тебя,

Freiheit

Свобода!

Oh meine Freiheit

О, моя свобода,

es ist Freiheit

Это свобода.

Ich finde dich

Я найду тебя!

Wenn es keine Hoffnung gibt

Когда нет надежды,

die Welt geht selbst direkt zu dir

Мир сам идёт прямо к тебе.

alles was du wirklich brauchst

Всё, что тебе действительно нужно,

war immer neben dir

Всегда было рядом с тобой.

Klarheit sticht das Geheimnis

Тайное становится явным,

die Seele ist Leitstern in Finsternis

Душа — путеводная звезда в темноте,

Vernunft ist der Käfig

Здравый смысл — клетка,

Sie versteckt den Ausgang für dich

Что скрывает выход для тебя.

Dein Herz ruft immer nach dir

Твоё сердце всё ещё зовёт тебя,

Dein Weg war immer neben dir

Твой путь всегда был рядом с тобой.

Du hast die fremde Kurs gesehen

Ты увидел чужой путь

und warst du schnell verwirrt

и был сбит с толку.

Vernunft zeigt dir falsches Blick

Здравый смысл лжёт тебе,

es gibt deine Hauptkrieg in dir

Главная битва происходит в тебе.

Sobald du dein Ich gewinnst

Как только ты победишь своё эго,

die Türen öffnen sich von dir

Двери откроются для тебя.