Темный режим

July, July!

Оригинал: Decemberists, The

Июль, июль

Перевод: Вика Пушкина

There is a road, that meets the road,

Есть дорога, пересекающая дорогу,

That goes to my house.

Что ведёт к моему дому.

And how the green grows there,

И как же там цветет зелень!

And we've got special boots,

У нас есть специальная обувь,

To beat the path to my house,

Чтобы пройти к моему дому,

And it's careful and it's careful when I'm there.

И надо быть осторожными, когда я буду там.

And I say your uncle was a crooked French Canadian.

Я говорю, что твой дядя был сгорбленным французским канадцем,

And he was gut-shot running gin,

Что ему прострелили живот, когда он пытался вырваться из капкана,

And how his guts were all suspended in his fingers

И его внутренности свисали с пальцев,

and how he held 'em,

И он держал их,

How he held 'em held, 'em in.

Он держал их, удерживая внутри.

And the water rolls down the drain,

И вода бежит по стоку,

The water rolls down the drain.

Вода бежит по стоку,

O, what a lonely thing,

Какая она одинокая...

In a lonely drain.

По одинокому стоку...

July, July, July —

Июль, июль, июль –

It never seemed so strange.

Никогда не был таким странным.

This is the story of the road that goes to my house,

Такова история дороги, что ведет к моему дому,

And what ghosts there do remain.

И что за призраки витают там,

And all the troughs that run the length and breadth of my house,

И всего, что носится вдоль и поперек моего дома,

And the chickens how they rattle chicken chains.

И цыплят, как они трещат в своих клетках.

And we'll remember this when we are old and ancient,

И мы вспомним это, когда будем старыми и древними,

Though the specifics might be vague.

Хотя этого может и не быть.

And I'll say your camisole was a sprightly light magenta,

И я скажу, что твоя смирительная рубашка была ярко-пурпурной,

When in fact it was a nappy bluish grey.

Когда, на самом деле, она была пленочно-сине-серой.

And the water rolls down the drain,

И вода бежит по стоку,

The water rolls down the drain.

Вода бежит по стоку,

O, what a lonely thing,

Какая она одинокая...

In a lonely drain.

По одинокому стоку...

July, July, July —

Июль, июль, июль –

It never seemed so strange.

Никогда не был таким странным.