Темный режим

Al Filo De La Irrealidad

Оригинал: David Bustamante

На грани реальности

Перевод: Никита Дружинин

Tú, al filo de la irrealidad

Ты на грани реальности,

un lecho de sensualidad

Ложе чувственности,

bella en verdad

Истинная красавица.

tan solo tu

Лишь ты,

creada toda para amar

Вся созданная для любви,

irresistible y diferente

Неотразимая и многогранная,

tu vas mas allá

Идущая далеко вперед

Mi vida tu

Ты моя жизнь,

siempre una aventura sin final

Бесконечное приключение,

una nueva historia por contar

Новый сюжет для рассказов,

un espacio de luz y de ternura

Место, где свет встречается с нежностью.

amantes sin censura

Любовь без запретов.

tu complaciente hasta la saciedad

Ты снисходительна до предела,

con un rasgo fiel de ingenuidad

Неизменно бесхитростна,

diría que no eres de verdad

Я мог бы сказать, что таких не бывает.

Tu misterio de feminidad

Твоя загадочная женственность,

y un algo de fragilidad

И некоторая хрупкость,

densa y total

Неясная и всеобъемлющая.

tan solo tu

Только лишь ты

mi cómplice en la intimidad

Моя партнерша по интимным играм,

mi compañera mi tormento

Мой компаньон, моя мука,

no existe otra igual

Такой, как ты, больше нет.

Por amarte doy la vida

За любовь к тебе я отдаю жизнь,

sin tu piel es tan vacía

Она так пуста без твоего тела,

te abro el corazón con ansiedad

Я осторожно открываю тебе свое сердце.

Mi vida tu

Моя жизнь — ты,

una nueva historia por contar

Новый сюжет для рассказов,

amantes sin censura

Любовь без запретов,

con un rasgo fiel de ingenuidad

Неизменно бесхитростная.

Mi vida tu

Ты — моя жизнь.

diría que no eres de verdad

Я мог бы сказать, что таких не бывает.

al filo de la irrealidad

На грани реальности.