Темный режим

How Can You Sleep?

Оригинал: Assemblage 23

Как ты можешь спать?

Перевод: Вика Пушкина

A conscience never burdened you

Совесть никогда не обременяла тебя,

No empathy to slow you down

Никакие сопереживания не замедляли твою жизнь.

Others were there for you to use

Остальные были нужны тебе, чтобы использовать их,

Like hapless ships you ran aground

Как несчастное судно, ты сел на мель.

How can you sleep?

Как ты можешь спать?

The world burns at your feet

Мир горит под твоими ногами.

How can you forsake

Как ты можешь покинуть

The casualties you leave in your wake?

Жертв, из который состоит тянущийся за тобой след?

You lied like other people breath

Ты лгал так же легко, как другие люди дышат,

Speaking a twisted lexicon

Используя в речи витиеватую лексику,

To get your way by any means

Чтобы освободить свой путь с помощью любых средств,

No matter who you tread upon

Неважно, кому ты наступаешь на голову.

How can you sleep?

Как ты можешь спать?

The world burns at your feet

Мир горит под твоими ногами.

How can you forsake

Как ты можешь покинуть

The casualties you leave in your wake?

Жертв, из который состоит тянущийся за тобой след?

The saddest part is you believed

Самое печальное, ты верил

The world you fashioned in your mind

Миру, который слепил в своем воображении,

While all the people you deceived

Пока все люди, которых ты обманул,

Were slowly plotting your demise

Медленно планировали твою кончину.

How can you sleep?

Как ты можешь спать?

The world burns at your feet

Мир горит под твоими ногами.

How can you forsake

Как ты можешь покинуть

The casualties you leave in your wake?

Жертв, из который состоит тянущийся за тобой след?