Темный режим

To Be Free

Оригинал: Alan Menken

Стать свободной

Перевод: Олег Крутиков

Lucky bird inside a gilded cage

Птица удачи сидит в золоченой клетке.

Golden words spoke by an ancient sage

Золотые слова произнес древний мудрец:

Everything you may have in life

"Ты можешь получить все, что есть в жизни,

Still, all you hold is dust

Но, увы, все, что у тебя есть, ничтожно".

Must I yearn forever to be free?

Должна ли я вечность томиться, чтобы стать свободной?

Free to climb a tree and ponder

Свободной, чтобы влезть на верхушку дерева и поразмышлять,

Free to wander

Свободной, чтобы бродить по свету...

There's no desire I hold fonder

Нет более заветного желания

Than to be, simply me, to be free

У меня, чем просто стать собой, стать свободной.

How ungrateful is this lucky bird

Какая же неблагодарная эта птица удачи!

Spurning privlege for one simple word

Лишает меня права на одно лишь простое слово -

Freedom to stretch these golden wings

Свободу, чтобы расправить свои золотые крылья,

Freedom to touch the sky

Свободу, чтобы прикоснуться к небесам.

Why one would ask would she want to be

Зачем кому-то спрашивать, захочет ли она получить

Free to throw away a treasure

Право отказаться от сокровищ?

Born with pleasure

От рождения купающаяся в удовольствиях,

I'd sacrifice riches beyond measure

Я бы пожертвовала несметным богатством

Just a girl,

Ради того, чтобы стать обычной девушкой,

With a boy

У которой есть парень.

What a perfect fantasy

Какая несбыточная мечта —

To find love, to feel joy

Найти любовь, испытать счастье,

To be really free

Стать по-настоящему свободной!..