Темный режим

Cursed Be Iron

Оригинал: Turisas

Будь проклята сталь

Перевод: Вика Пушкина

Curses on thee, cruel iron

Проклинаю тебя, беспощадная сталь,

Curses on the steel thou givest

Проклинаю мечи, которые ты порождаешь,

Curses on thee, tongue of evil

Проклинаю тебя, злой язык,

Cursed be thy life forever!

Будь проклята твоя жизнь навеки!

Once thou wert of little value

Когда-то цена твоя слишком мала,

Having neither form nor beauty

Не было ни формы, ни красоты,

Neither strength noe great importance

Ни силы, ни огромного значения.

When in form of milk thou rested

Когда словно молоко лежала ты,

When for ages thou wert hidden

Когда целую вечность твоя ценность скрыта была

In the breasts of gods' three daughters

На груди трех дочерей богов,

Hidden in their heaving bosoms

Спрятана на их груди дышащей,

On the borders of the cloudlets

На границах облаков,

In the blue vault of the heavens

На синем небосводе.

Thou wert once of little value

Когда-то цена твоя слишком мала,

Having neither form nor beauty

Не было ни формы, ни красоты,

Neither strength nor great importance

Ни силы, ни огромного значения.

When like water thou wert resting

Когда словно вода лежала ты,

On the broad back of the marshes

На широкой спине топей,

On the steep declines of mountains

На крутых склонах гор,

When thou wert but formless matter

Когда твоя ценность, бесформенная материя

Only dust of rusty color

Была лишь прахом цвета ржавчины.

Curses on thee, cruel iron

Проклинаю тебя, беспощадная сталь,

Curses on the steel thou givest

Проклинаю мечи, которые ты порождаешь,

Curses on thee, tongue of evil

Проклинаю тебя, злой язык,

Cursed be thy life forever!

Будь проклята твоя жизнь навеки!

Surely thou wert void of greatness

Несомненно, цена твоя лишена величия,

Having neither strength nor beauty

Нет ни формы, ни красоты,

When the moose was trampling on thee

Когда лоси топтали тебя,

When the roebuck trod upon thee

Когда косули ходили по тебе,

When the tracks of wolves were in thee

Когда по тебе пролегали волчьи тропы,

And the bear-paws scratched thy body

И медвежьи лапы скребли по твоему телу.

Surely thou hadst little value

Несомненно, ценность твоя слишком мала,

When the skilful Ilmarinen

Когда умелец Ильмаринен,

First of all the iron-workers

Первый из всех кузнецов,

Brought thee from the blackened swamp-lands

Забрал тебя из черных болот,

Took thee to his ancient smithy

Принес тебя в свою древнюю кузницу,

Placed thee in his fiery furnace

И положил тебя в свою раскаленную печь.

Truly thou hadst little vigor

По правде говоря, в тебе было мало энергии,

Little strength, and little danger

Мало силы и мало опасности.

When thou in the fire wert hissing

Когда ты в огне шипела,

Rolling forth like seething water

Катилась наружу, словно кипящая вода,

From the furnace of the smithy

Из печи кузницы,

When thou gavest oath the strongest

Когда ты дала клятву самую сильную

By the furnace, by the anvil

У печи, у наковальни,

By the tongs, and by the hammer

У щипцов и у молота,

By the dwelling of the blacksmith

У дома кузнеца,

By the fire within the furnace

У огня в печи.

Curses on thee, cruel iron

Проклинаю тебя, беспощадная сталь,

Curses on the steel thou givest

Проклинаю мечи, которые ты порождаешь,

Curses on thee, tongue of evil

Проклинаю тебя, злой язык,

Cursed be thy life forever!

Будь проклята твоя жизнь навеки!

Now forsooth thou hast grown mighty

Теперь же, поистине, ты очень выросла,

Thou canst rage in wildest fury

Ты можешь быть в диком гневе,

Thou hast broken all thy pledges

Ты нарушила все обещания,

All thy solemn vows hast broken

Все твои священные клятвы нарушены,

Like the dogs thou shamest honor

Словно псы, твоя честь постыдная,

Shamest both thyself and kindred

Постыдна ты сама и родня твоя,

Tainted all with breath and evil

Запятнаны вы все жизнью и злом.

Tell who drove thee to this mischief

Скажи мне, кто довел тебя до такой беды,

Tell who taught thee of thy malice

Скажи, кто научил тебя злобе,

Tell who gavest thee thine evil!

Скажи, кто одарил тебя твоим злом!

Tell me! Now tell me!

Скажи мне! Скажи же!

Did thy father, or thy mother

Это твой отец или твоя мать?

Did the eldest of thy brothers

Это старший брат твой?

Did the youngest of thy sisters

Или младшая из сестер?

Did the worst of all thy kindred

Это самый злой из всех твой родственников?

Not thy father, nor thy mother

Это не твой отец и не твоя мать.

Not the eldest of thy brothers

Это не твой старший брат.

Not the youngest of thy sisters

И не младшая из сестер твоих.

Not the worst of all thy kindred

И не самый злой из всех твой родственников.

But thyself hast done this mischief

Ты сама сотворила это зло,

Thou the cause of all our trouble

Ты сама причина своих проблем,

Come and view thine evil doings

Посмотри же свои злые проделки,

And amend this flood of damage

Исправь же всё испорченное тобой.

Curses on thee, cruel iron

Проклинаю тебя, беспощадная сталь,

Curses on the steel thou givest

Проклинаю мечи, которые ты порождаешь,

Curses on thee, tongue of evil

Проклинаю тебя, злой язык,

Cursed be thy life forever!

Будь проклята твоя жизнь навеки!