Темный режим

The Witching Hour

Оригинал: Symphony X

Ведьмин час

Перевод: Вика Пушкина

It was seven score and sixteen more

Всего было семь по двадцать, и еще шестнадцать,

A dreadful scene to behold

Жуткая для созерцания сцена,

Marble silhouettes, white statuettes

Мраморные силуэты, белые статуэтки,

Forever gaze into time

Вечно смотрящие на Время.

(Caught in a web between life and death)

(Пойманы в паутину между жизнью и смертью)

Visions dance throughout the night

Привидения танцуют всю ночь

In the pale moon light

При бледном свете Луны

In the witching hour

В ведьмин час.

Haunting minuet, immortal duet

Призрачный менуэт, бессмертный дуэт,

Dance to the waltz of the souls

Они танцуют под вальс душ.

Stillness falls upon the aging hall

Тишина опускается на ветшающий зал,

The fading chimes echo midnight

Затихающие колокола отдаются эхом посреди ночи.

(Caught in a web between life and death, life and death)

(Пойманы в паутину между жизнью и смертью, жизнью и смертью)

Visions dance throughout the night

Привидения танцуют всю ночь

In the pale moon light

При бледном свете Луны

In the witching hour

В ведьмин час.