Темный режим

The Iron Lady

Оригинал: Phil Ochs

Железная леди

Перевод: Вика Пушкина

Have you seen the iron lady's charms

Вы когда-нибудь видели очарование железной леди?

Legs of steel, leather on her arms

Стальные ножки, кожа на ручках,

Taking on a man to die?

Она забирает человека на смерть.

A life for a life, an eye for an eye,

Жизнь за жизнь, око за око —

And that's the iron lady in the chair.

Вот, что это за железная леди на стуле.

Stop the murder, deter the crimes away,

Остановите убийство, воздержитесь от преступлений,

Only killing shows killing doesn't pay,

Лишь убийство докажет, что убивать не стоит,

Yes, that's the kind of law it takes

Да, вот такие законы нужны,

Even though, we make mistakes

Хотя и на старуху бывает проруха,

And sometimes send the wrong man to the chair.

И иногда мы усаживаем на стул не того.

In the death row waiting for their turn,

Они ждут своей очереди в камерах смертников, где

No time to change, not a chance to learn,

Нет времени измениться, нет шанса понять,

Waiting for someone to call, say it's over after all,

Они ждут, когда их позовут, скажут, что всё кончится,

They won't have to face the justice of the chair.

Что им не придётся сталкиваться с правосудием стула.

Just before they serve him one last meal

Прежде чем подать ему последний обед,

Shave his head, oh, they ask him how he feels,

Обрить ему голову, о, его спрашивают о самочувствии,

Then the warden comes to say goodbye,

Потом приходит попрощаться начальник тюрьмы,

Reporters come to watch him die,

Приезжают репортёры, чтобы наблюдать за его смертью,

Watch him as he's strapped into the chair.

Смотреть на него, привязанного к стулу.

And the chaplain, he reads the final prayer,

И капеллан читает над ним последнюю молитву:

Be brave, my son, the Lord is waiting there,

Будь храбр, сын мой, Господь ждёт тебя там,

Oh, murder is so wrong you see,

О, убийство это так неправильно, понимаешь,

Both the Bible and the courts agree

И Библия, и суд согласны,

That the state's allowed to murder in the chair.

Что государству дозволено убивать на стуле.

In the courtroom watch the balance of the scales,

В зале суда следят за чашами весов,

If the price is right, there's time for more appeals,

Если цена хороша, то будет время для апелляций,

The strings are pulled, the switch is stayed,

За ниточки дёргают, и рубильник не трогают,

The finest lawyers fees are paid,

Деньги текут в карманы лучших адвокатов,

And a rich man's never died upon the chair.

И богатей никогда не умирает на стуле.

Have you seen the iron lady's charms

Вы когда-нибудь видели очарование железной леди?

Legs of steel, leather on her arms

Стальные ножки, кожа на ручках,

Taking on a man to die?

Она забирает человека на смерть.

A life for a life, an eye for an eye,

Жизнь за жизнь, око за око —

And that's the iron lady in the chair.

Вот, что это за железная леди на стуле.