Темный режим

Messalina

Оригинал: Petra Berger

Мессалина

Перевод: Вика Пушкина

Le mani sue mi cercano

Его руки ищут меня,

e il mio corpo freme già

И моё тело бросает в дрожь.

Qui nel buio un'ora è un'attimo

В ночном мраке час становится мгновением,

e l'amore una realtà

А любовь — явью.

Il respiro suo che mi circonda

Его дыхание вьётся вокруг меня,

e un fiume di poesie che mi tormenta

Потоки поэзии изводят,

Mi bacerà, lo stringerò e sua sarò

Он меня поцелует, я его обниму и отдамся ему.

Un corpo e un'anima

Телом и душой,

se amo essere amata che reato è

Я люблю, чтобы меня любили, разве это преступление?

se un nuovo amore il fuoco ch'era spento accenderà

Если новая любовь распаляет уже погасшее пламя,

lo sento già bruciare dentro me

Я чувствую, как оно разгорается во мне.

Il desiderio ha un'anima

И у желания есть душа,

ma non colpe o falsità

Это не ложь и ничья вина –

le sue labbra lo ripetono

Повторяют его губы,

e se c'è un dubbio sparirà

Если есть сомнения — они развеются,

Fra I sospiri il cuore mio mi parla

И между вздохами моё сердце твердит:

la vita è troppo breve per sprecarla

Жизнь столь коротка, незачем растрачивать её почём зря.

lascia che sia, lascia che sia e sua sarò

Будь что будет, будь что будет, я отдамся ему.

un corpo e un'anima

Телом и душой

amanti ormai coscenti di complicità

Любовники осознают, что стали соучастниками,

Segreta ed invitante la sua bocca accende già

Тайно и маняще его уста распаляют

quel fuoco ch'era spento dentro me

То пламя, что было погашено во мне.

io donna (messalina) fino all'alba lo amerò

Я — женщина (Мессалина), что будет любить его до зари,

(con il corpo e l'anima) e di lui mi sazierò

(Телом и душой) я собою напитаю его...

un corpo e un'anima

Телом и душой

amanti ormai coscenti di conplicità

Любовники осознают, что стали соучастниками,

Segreta ed invitante la sua bocca accende già

Тайно и искушающе его уста распаляют

quel fuoco ch'era spento dentro me

То пламя, что было погашено во мне.

Un corpo e u'anima

Телом и душой,

se amo essere amata che reato è

Я люблю, чтобы меня любили, разве это преступление?

se un nuovo amore il fuoco ch'era spento accenderà

Если новая любовь распаляет уже погасшее пламя,

lo sento già bruciare dentro me

Я чувствую, как оно разгорается во мне.