Темный режим

To You

Оригинал: Nature and Organisation

К тебе

Перевод: Вика Пушкина

I'd lie down in darkness with devils

Я бы лег во мраке с демонами

And awaken with strangers that I never knew

И проснулся с незнакомцами,

I'd follow the hoofbeat of heartache

Я бы шел вслед за цокотом своего расстроенного сердца,

If I thought they'd lead me to you

Если б думал, что он приведет меня к тебе.

There's so little magic in morning

Так мало волшебства в этом утре!

Butterflies in your eyes and a tear drop or two

Бабочки в твоих глазах и пара слезинок.

I'd run through the dawning with danger

Я бы помчался сквозь рассвет, невзирая на опасности,

If I could be running to you

Если бы знал, что прибегу к тебе.

If I cry down to god in the morning

Если б я поутру воззвал к Богу:

'Who am I? Where am I? Why am I still alone?'

"Кто я? Где я? Почему я один?"

He'd probably show me a highway

Он бы, верно, показал мне дорогу,

Leading to you and to home

Которая привела бы меня домой, к тебе.

There's so little magic in midnight

Так мало волшебства в этой ночи!

Fireflies in your eyes and a sparkle or two

Светлячки в твоих глазах и пара искорок.

I'd dance through the darkness with danger

Я бы станцевал в ночи со смертью,

If I could be dancing to you

Если б знал, что потом смогу танцевать с тобой.

If love gives you life or takes lifetime

Если любовь дает жизнь или отнимает ее -

I'll give love or take love to you

Я б отнял у себя свою жизнь и подарил ее тебе.