Темный режим

Melodia Ulotna

Оригинал: Mela Koteluk

Улетная мелодия

Перевод: Вика Пушкина

Kolejny piątek wieczorem,

Еще один вечер пятницы,

ponownie w pobliżu soboty,

Снова приближается суббота,

próbuję stanąć na nogi.

Я пытаюсь подняться.

Prywatna grawitacja,

Частная гравитация,

jak sznurkiem przywiązana,

как шнуром связана,

przyciąga i oddala mnie.

притягивает и отталкивает меня.

Wyciągam do niej ręce,

Я протягиваю к ней руку,

chcę bliżej i więcej,

Хочу ближе и больше,

wciąż za daleko by mieć.

Все еще слишком далеко, чтобы иметь.

On na pewno gdzieś jest,

Он, наверное, где-то есть,

on już moim śladem idzie,

Он уже идет по моим следам,

kocham go już dziś.

Я люблю его сегодня.

Ulatuje myśl,

Улетает мысль,

melodia,

Мелодия,

liście z drzew na ziemi śpią.

Листья с деревьев на земле спят.

Uratuję dziś

Я спасу сегодня

melodię,

Мелодию,

wezmę jedną z nich ze sobą spać.

Возьму одну из них с собой спать.

Przyglądam sama sobie,

Я смотрю на себя,

smaruję usta miodem,

Намазываю губы медом,

włosy upinam w kok.

Волосы собираю в пучок.

Mówili w domu o mnie,

Они говорили обо мне дома,

wiatr na pogodę,

Ветер на стороне погоды,

dziś spokój dogania mnie.

Сегодня мир настигает меня.

On na pewno gdzieś jest,

Он, наверное, где-то есть,

on już moim śladem idzie,

Он уже идет по моим следам,

kocham go już dziś.

Я люблю его сегодня.

Ulatuje myśl,

Улетает мысль,

melodia,

Мелодия,

liście z drzew na ziemi śpią.

Листья с деревьев на земле спят.

Uratuję dziś

Я спасу сегодня

melodię,

Мелодию,

wezmę jedną z nich ze sobą spać.

Возьму одну из них с собой спать.

Ulatuje myśl,

Мысль улетает,

melodia...

Мелодия...

Uratuje mnie. [x4]

Спасет меня. [x4]

Ulatuje myśl,

Улетает мысль,

melodia,

Мелодия,

liście z drzew na ziemi śpią.

Листья с деревьев на земле спят.

Uratuję dziś

Я спасу сегодня

melodię,

Мелодию,

wezmę jedną z nich ze sobą spać.

Возьму одну из них с собой спать.