Темный режим

Засекогаш

Оригинал: Kaliopi

Навсегда

Перевод: Олег Крутиков

Не успеав јас, сè да ти кажам.

Я не успела все сказать тебе,

Сега можам само да ти напишам.

А теперь могу разве что написать:

И секој мој збор, од мене до тебе, ќе ја допре силно и тишината.

И каждое слово от меня к тебе, вызывает сильное чувство, что я разговариваю с тишиной,

Кога сето твое е во љубовта!

Когда влюблена во все, что связано с тобой!

Засекогаш, знам, ќе памтам јас сè од твоите очи.

Навсегда, знай, я запомню твои глаза,

Ќе сочувам топли насмевки твои, ко златни ноќи.

Я бережно сохраню твои теплые улыбки, как золотые ночи.

Засекогаш, знај, со секој твој траг, горе меѓу ѕвездите,

Навсегда, знай, с каждым твоим следом, по тропинке к звездам,

ќе знам, тоа твојот глас е, како во ноќ без месечина.

Буду знать, что это твой голос — без него я что ночь без луны.

Гледаш ли колку се молам за тебе?

Видишь ли ты, сколько молитв я произнесла за тебя?

Да си ти еднаш бар тука крај мене.

Если бы ты только раз оказался рядом со мной...

И секоја мисла, од мене до тебе, ќе ја допре силно и тишината.

И каждая мысль, от меня к тебе, вызывает сильное чувство, что я разговариваю с тишиной,

Кога сето твое е во љубовта!

Когда влюблена во все, что связано с тобой!

Засекогаш, знам, ќе памтам јас сè од твоите очи.

Навсегда, знай, я запомню твои глаза,

Ќе сочувам топли насмевки твои, ко златни ноќи.

Я бережно сохраню твои теплые улыбки, как золотые ночи.

Засекогаш, знај, со секој твој траг, горе меѓу ѕвездите,

Навсегда, знай, с каждым твоим следом, по тропинке к звездам,

ќе знам, тоа твојот глас е, како во ноќ без месечина.

Буду знать, что это твой голос — без него я что ночь без луны.