Female Vampire
Самка вампира
Transient, restless
Непостоянная, беспокойная -
I'm not there, or not there yet
Я не там; или — еще не там.
But if I'm coming I must be hollow enough
Но если я решу прийти — я должна быть достаточно пустой.
I follow the body, I mustn't rest
Я опустошаю собственное тело. Нельзя отдыхать.
When I'm near you become someone else
Когда я рядом с тобой — ты превращаешься в кого-то другого.
I'm so tired of subjectivity
Я так устала от собственной субъектности,
I must justify my presence by losing it
Я должна оправдать свое присутствие, разрушив ее.
Must not keep a steady gaze
Не смотреть прямо, ни на чем не задерживать взгляд.
Keep a steady gaze
Задерживать взгляд...
When I'm near you become someone else
Когда я рядом с тобой — ты превращаешься в кого-то другого.
Here it comes, here it comes
Вот оно, вот оно,
Here it comes
Вот оно.
A strange slow rhythm, not exactly creating a rhythm
Странный медленный ритм, не вполне даже ритм -
Here it comes
Вот оно!
In and out of focus, vulnerable, the original crevasse
То в фокусе, то не в фокусе,
In a moment of confusion I don't know what to say
And I hear myself ask:
В минуты смущения я не знаю, что сказать,
Where does it hurt to create curves for the gaze?
И слышу, как сама спрашиваю себя:
The body as a subconscious
Когда ты лепишь себя для чужого взгляда — где болит?
And desire takes place somewhere, everywhere
Тело как подсознание,
Here it comes
И желание нарастает — где-то — повсюду.
Here it comes
Вот оно,
Here it comes (In the dampness of)
Here it comes (Winter air between us)
Вот оно (в сырости и влаге...)
Here it comes (In the restlessness of hotel rooms)
Вот оно (и зимний воздух, разделяющий нас)
Here it comes (The smell of Spanish wetlands)
Вот оно (в беспокойстве гостиничных номеров)
Here it comes
Вот оно (запах испанских болот)
In the way you say:
It hurts everywhere
Как вы говорите: