Темный режим

Female Vampire

Оригинал: Jenny Hval

Самка вампира

Перевод: Олег Крутиков

Transient, restless

Непостоянная, беспокойная -

I'm not there, or not there yet

Я не там; или — еще не там.

But if I'm coming I must be hollow enough

Но если я решу прийти — я должна быть достаточно пустой.

I follow the body, I mustn't rest

Я опустошаю собственное тело. Нельзя отдыхать.

When I'm near you become someone else

Когда я рядом с тобой — ты превращаешься в кого-то другого.

I'm so tired of subjectivity

Я так устала от собственной субъектности,

I must justify my presence by losing it

Я должна оправдать свое присутствие, разрушив ее.

Must not keep a steady gaze

Не смотреть прямо, ни на чем не задерживать взгляд.

Keep a steady gaze

Задерживать взгляд...

When I'm near you become someone else

Когда я рядом с тобой — ты превращаешься в кого-то другого.

Here it comes, here it comes

Вот оно, вот оно,

Here it comes

Вот оно.

A strange slow rhythm, not exactly creating a rhythm

Странный медленный ритм, не вполне даже ритм -

Here it comes

Вот оно!

In and out of focus, vulnerable, the original crevasse

То в фокусе, то не в фокусе,

In a moment of confusion I don't know what to say

And I hear myself ask:

В минуты смущения я не знаю, что сказать,

Where does it hurt to create curves for the gaze?

И слышу, как сама спрашиваю себя:

The body as a subconscious

Когда ты лепишь себя для чужого взгляда — где болит?

And desire takes place somewhere, everywhere

Тело как подсознание,

Here it comes

И желание нарастает — где-то — повсюду.

Here it comes

Вот оно,

Here it comes (In the dampness of)

Here it comes (Winter air between us)

Вот оно (в сырости и влаге...)

Here it comes (In the restlessness of hotel rooms)

Вот оно (и зимний воздух, разделяющий нас)

Here it comes (The smell of Spanish wetlands)

Вот оно (в беспокойстве гостиничных номеров)

Here it comes

Вот оно (запах испанских болот)

In the way you say:

It hurts everywhere

Как вы говорите: