Ma Femme
Моя жена
Tu es l'enfant que le n'ai pas voulu,
Ты ребенок, которого я не хотел.
Tu es la mère qu'un jour je n'aurai plus,
Ты мать, что однажды уже не станет.
Tu es l'ami que racontent les bardes,
Ты друг, что поет бардовские песни,
Ma femme,
Моя жена.
Tu es tous ceux que je n'ai pas aimés:
Ты все то, что я не любил.
Vingt ans de peur, y a pas de feu sans fumée,
Двадцать лет страха, нет дыма без огня,
Et ce feu-là, fragile, je te le garde,
И этот огонь хрупок, я храню его для тебя,
Ma femme,
Моя жена.
Et puis, conjugalement parlant,
А после, разговаривая как супруги,
On ne ressemble pas à ces gens
Мы не похожи на тех людей,
Qui s'épousaillent et qui se taisent,
Что женятся и молчат.
L'habitude a beau faire sa cour,
Привычка ни к чему не ведет,
Notre petit foyer sur cour
Наш маленький очаг
Cherche la mer et ses falaises...
Ищет море и его скалы...
Tu es l'enfant qui sanglote et s'endort,
Ты ребенок, что рыдает навзрыд и засыпает;
Cet oiseau blanc qui revient vers le Nord,
Эта белая птица, возвращается на север,
Tu es l'oiseau de tiédeur et de plumes,
Ты — птица тепла и ласки,
Ma femme,
Моя жена.
Tu es la lionne qui veille des petits
Ты львица, что охраняет детенышей,
Qui sont aux autres, pas les siens — comme on dit -
Что принадлежат другим, не ей — как говорят —
Tu es la lionne aimante et redoutable,
Ты нежная и грозная львица,
Ma femme,
Моя жена.
Et puis, zoologiquement parlant,
А после, поговорив на языке животных,
On ne ressemble pas à ces clans
Мы кажемся не похожими на эти кланы,
Qu'on apprivoise et qu'on apaise,
Что приучают и что усмиряют.
L'habitude a beau faire sa cour,
Привычка ни к чему не ведет,
Notre petit Kenya sur cour
Наш малыш Кения
Cherche sa jungle et son Zambèze...
Ищет свои джунгли и свою Замбези.
Tu es l'enfant étrange qui s'entête
Ты необычное упрямое дитя,
A préférer le genre humain aux bêtes,
Что предпочитает человечий род животным,
Tu es l'enfant qui croit toujours au Monde,
Ты дитя, что верит в Мир.
Ma femme,
Моя жена,
Tu es la bouche des pauvres qu'on musèle,
Ты глас бедняков, коим затыкают рот,
Le poing tendu des manchots, des rebelles,
Клак, протянуты разиням и бунтовщикам.
Tu es l'Espoir qui palpite et qui gronde,
Ты — Надежда, что пульсирует и бьется,
Ma femme,
Моя жена.
Et puis, socialement parlant,
А после, поговорив о социальном,
On ne ressemble pas à ces Durand
Мы не кажемся похожими на тех Дюранов,
Qui cocorique, qui marseillaisent,
Что хорохорятся и кичатся.
L'habitude a beau faire sa cour,
Привычка ни к чему не ведет,
Notre petite patrie sur cour
Наша маленькая доля —
C'est un vieux sentier de Corrèze...
Странная тропка к реке Коррез...
Tu es l'enfant qui supplie dans le noir:
Ты дитя, что умоляет в ночи:
"Dis, s'il te plaît, raconte-moi une histoire,
"Скажи, пожалуйста, расскажи мне историю,
Celle où le loup n'a pas mangé la chèvre..."
Ту, где волк не съел козу...".
Ma femme,
Моя жена,
Et je murmure: Il était une fois..."
И я шепчу: "Однажды..."
Et te voilà partie à travers bois,
И вот ты пересекла лес,
Petite chèvre accrochée à ton rêve,
Маленькая козочка в твоей мечте,
Ma femme,
Моя жена.
Et puis, tout bêtement parlant,
А после, поговорив ни о чем,
Nous, on ressemble à ces enfants
Мы, кажемся похожими на тех детей,
Qui se réchauffent et qui se plaisent,
Что распаляются и радуются.
L'habitude a beau faire sa cour,
Привычка ни к чему не ведет,
Notre petit bonheur sur cour
Наше маленькое счастье
Se cache entre ses parenthèses...
Прячется меж своих скоб...
Tu es l'enfant que je n'ai pas voulu,
Ты ребенок, которого я не хотел.
Tu es la mère qu'un jour le n'aurai plus,
Ты мать, что однажды уже не станет.
Tu es l'ami que racontent les bardes,
Ты друг, что поет бардовские песни,
Ma femme!
Моя жена!