La Tendresse
Нежность
C'est un air de flûte, la nuit,
Это мелодия флейты, ночь,
Qui s'enroule au cou des brebis,
Что обвивается вокруг овечьей шеи.
La tendresse,
Нежность,
Un vieux bouquin parcheminé
Старая пергаментная книжка,
Qu'on lit devant la cheminée,
Что читают у камина.
La tendresse.
Нежность —
C'est la colombe encore vaincue
Побежденная голубка,
Qui fait pourtant le pied de grue,
Что, однако, еще порхает.
La tendresse,
Нежность —
Ce bel oiseau blanc déployé
Прекрасная белая открытая птица.
Quand le désir est empaillé,
Когда желание переполняет —
La tendresse...
Нежность...
C'est quatre notes d'un piano
Это четыре ноты пианино,
Qui, bêtement font le coeur gros,
Что неизбежно наполняют сердце тяжестью.
La tendresse.
Нежность —
C'est cette brute qui, soudain,
Зверь, что внезапно
Éclate en sanglots dans ses mains,
Расходится рыданиями в ее руках.
La tendresse.
Нежность —
C'est, sur le quai de cette gare
На перроне этого вокзала
L'émigrant qui cherche un regard
Эмигрант ищет взгляд
De tendresse.
Нежности
Derrière les murs d'un lupanar,
За стенами дома терпимости.
C'est ce petit ticket d'espoir,
Это маленький билет надежды —
La tendresse...
Нежность.
C'est bien moins haut que votre Paradis,
Это гораздо выше вашего Рая,
C'est tout au fond du ventre enfoui,
Это самое тайное лоно —
La tendresse.
Нежность.
Ça s'apprivoise comme un renard,
Она приучается, как лисица,
Heure après heure, vingt ans plus tard,
Час за часом, более 20 лет.
La tendresse.
Нежность —
C'est ce qu'on avait en naissant
То, чем обладаешь с рождения,
Lorsque l'on était innocent,
Когда ее невинен.
La tendresse.
Нежность —
C'est tout ce qui reste encore
Все, что еще остается,
Pour faire un pied de nez à la Mort,
Чтобы шагнуть навстречу Смерти.
La tendresse.
Нежность.