Темный режим

The Christmas Song

Оригинал: Gavin DeGraw

Рождественская песня

Перевод: Вика Пушкина

Chestnuts roasting on a open fire

Каштаны жарятся в камине,

Jackfrost nippin' at your nose

Дед Мороз щипает тебя за нос,

Yuletide carols being sung by a choir

Хором поются рождественские песни,

And folks dressed up like Eskimos

Все люди одеты, как эскимосы.

Everybody knows a turkey, and some mistletoe

Все знают: индюшка и веточки омелы

Will help to make the season bright

Помогут сделать этот период ярче.

Tiny tots with their eyes all aglow

Крошечные малютки с волнением в глазах

Will find it hard to sleep tonight

С трудом смогут заснуть сегодня ночью.

They know that Santa's on his way

Они знают, что Санта уже в пути,

He's loaded lots of toys and goodies on his sleigh

Его сани нагружены игрушками и сладостями,

And every mother's child is going to spy

И каждая мать собирается шпионить,

To see if reindeer really know how to fly

Чтобы узнать, действительно ли северный олень умеет летать.

And so I'm offering this simple phrase

И я предлагаю вниманию эту простую фразу

To kids from one to ninety-two

Детям от одного до девяносто двух лет,

Although it's been said,

Хотя её уж говорили до меня

Many times, many ways

Много раз, многими способами:

Merry Christmas, to you

Счастливого вам Рождества!

* OST House M.D. (саундтрек к телесериалу «Доктор Хаус»)

1 — омела — кустарник, которым в Англии, Америке и др. странах украшают дом на рождество; по традиции, на рождество под омелой целуются