Темный режим

Düşler Sokağı

Оригинал: Feridun Düzağaç

Улица Грёз

Перевод: Олег Крутиков

[x2:]

[x2:]

Ben kuşlardan da küçüktüm bir gece vaktiydi

Той ночью я был меньше птицы,

Aşk tuttu elimden benim

Любовь держала меня за руки.

Geçtim düşler sokağından bir gece vaktiydi

Той ночью я пересек улицу грез,

Ceplerimde hacı yatmazlar

В моих карманах лежали неваляшки.

[Nakarat:]

[Припев:]

Yağmur yağsa, uykum kaçsa

Если бы пошел дождь, если бы я не мог уснуть,

Bir kuş konsa badi parmağıma

Если бы на мой указательный палец села птица...

Ağlardım bir başıma

Я бы плакал в одиночестве.

Bir kuş konsa badi parmağıma

Если бы на мой указательный палец села птица...

Ağlardım bir başıma

Я бы плакал в одиночестве.

Sevdadandır, sevdadandır

Наверное, это от любви, от любви,

"Sevdadandır" dedi annem,

"Наверное, это от любви" — сказала моя мама, —

"Aldırma"

"Не думай об этом,

"Aldırma, gel yanıma"

Не думай об этом, подойди ко мне".

"Sevdadandır" dedi annem,

"Наверное, это от любви" — сказала моя мама, —

"Aldırma"

"Не думай об этом,

"Aldırma, gel yanıma"

Не думай об этом, подойди ко мне".

[x2:]

[x2:]

Kaç mevsim aşk pazarında geçti yalanlarla

Сколько лет и зим прошло на любовном рынке, посреди лжи...

Düş sattım aldanmışlara

Я продавал грёзы для тех, кто хотел обманываться.

Aklım kaçıverdi elimden bir gece vaktiydi

Той ночью мой разум подался в бега...

Sevdiğim başka sevenim başka

Люблю одну, любим другой.

[Nakarat:]

[Припев:]

Yağmur yağsa, uykum kaçsa

Если бы пошел дождь, если бы я не мог уснуть,

Bir kuş konsa badi parmağıma

Если бы на мой указательный палец села птица...

Ağlardım bir başıma

Я бы плакал в одиночестве.

Bir kuş konsa badi parmağıma

Если бы на мой указательный палец села птица...

Ağlardım bir başıma

Я бы плакал в одиночестве.

Sevdadandır, sevdadandır

Наверное, это от любви, от любви,

"Sevdadandır" dedi annem,

"Наверное, это от любви" — сказала моя мама, —

"Aldırma"

"Не думай об этом,

"Aldırma, gel yanıma"

Не думай об этом, подойди ко мне".

"Sevdadandır" dedi annem,

"Наверное, это от любви" — сказала моя мама, -

"Aldırma"

"Не думай об этом,

"Aldırma, gel yanıma"

Не думай об этом, подойди ко мне".