Темный режим

Dumka Na Dwa Serca

Оригинал: Edyta Gorniak

Песня двух сердец

Перевод: Олег Крутиков

[Edyta:]

[Эдита:]

Mój sokole chmurnooki,

Мой соколик грустноглазый,

Pytaj o mnie gór wysokich,

Спрашивай обо мне у гор высоких,

Pytaj o mnie lasów mądrych

Спрашивай обо мне у мудрых лесов

i uwolnij mnie.

И отпусти меня.

Mój sokole, mój przejrzysty,

Мой соколик, мой ясный,

Pytaj o mnie nurtów bystrych,

Спрашивай обо мне у быстрых потоков,

Pytaj o mnie kwiatów polnych

Спрашивай обо мне у полевых цветов

I uwolnij mnie.

И отпусти меня.

[Edyta:]

[Эдита:]

Mój miły...

Мой хороший...

[Mieczysław:]

[Мечислав:]

Jak mam pytać gwiazd w niebiosach ?

Как я могу спрашивать у звезд в небесах?

Są zazdrosne o Twój posag:

Они завидуют твоему приданому:

O miłości cztery skrzynie

О четырех сундуках любви

I o dobroć Twą.

И о доброте твоей.

[Edyta:]

[Эдита:]

Mój miły...

Мой хороший...

[Mieczysław:]

[Мечислав:]

Jak mam pytać innych kobiet?

Как я могу спрашивать у других женщин?

[Edyta:]

[Эдита:]

Serce me odkryją w Tobie.

Сердце мое откроют в тебе.

[Razem:]

[Вместе:]

I choć wiedzą, nie powiedzą,

И хоть знают, не расскажут,

Nie odnajdę Cię .

Не найду тебя.

[Edyta:]

[Эдита:]

Mój sokole gromowładny,

Мой соколик, повелевающий громом,

Pytaj o mnie stepów sławnych,

Спрашивай обо мне у славных степей,

Pytaj tych burzanów wonnych ,

Спрашивай у тех пахучих бурьянов

I uwolnij mnie .

И отпусти меня.

[Mieczysław:]

[Мечислав:]

Przez kurhany spopielałe,

Через испепеленные курганы,

Przez chutory w ogniu całe,

Через хутора, охваченные огнем,

Snu już nie znam, step odmierzam,

Сна уже не знаю, степь отмеряю,

By odnaleźć Cię.

Чтобы найти тебя.

[Edyta:]

[Эдита:]

Mój miły...

Мой хороший...

[Mieczysław:]

[Мечислав:]

Jakże pytać mam księżyca?

Как же могу спрашивать у месяца?

On się kocha w Twych źrenicach.

Он влюблен в твои зрачки,

Słońce zgoni, step zasłoni

Солнце умрет, степ укроет -

Nie odnajdę Cię

Не найду тебя.

[Edyta:]

[Эдита:]

Mój miły...

Мой хороший...

[Mieczysław:]

[Мечислав:]

Jakże pytać mam Kozaka?

Как же могу спрашивать Казака?

[Edyta:]

[Эдита:]

Co na miłość chorą zapadł.

Который любовью заболел.

[Razem:]

[Вместе:]

On by z żalu świat podpalił

Он бы c горя мир поджег,

Gdyby stracił...

Если бы потерял...

[Mieczysław:]

[Мечислав:]

Cię...

Тебя...

[Edyta:]

[Эдита:]

Mnie...

Меня...

[Mieczysław:]

[Мечислав:]

Gdyby stracił Cię...

Если бы потерял тебя...

[Edyta:]

[Эдита:]

Jakże pytać mam księżyca ?

Как же могу спрашивать у месяца?

[Mieczysław:]

[Мечислав:]

On się kocha w Twych źrenicach.

Он влюблен в твои зрачки.

[Razem:]

[Вместе:]

Słońce zgoni, step zasłoni,

Солнце умрет, степь укроет,

Nie odnajdziesz mnie.

Не найдешь меня.

My wpatrzeni, zasłuchani,

Мы засмотрелись, заслушались,

Tak współcześni, aż do granic,

Такие современные, до невозможности,

W ciemnym kinie, po kryjomu

В темном кинотеатре, потихоньку

Ocieramy łzę.

Вытираем слёзы.