Темный режим

The Rocky Road to Dublin

Оригинал: Dubliners, The

Холмистая дорога в Дублин

Перевод: Вика Пушкина

In the merry month of June from me home I started,

В славном месяце июне я покинул свой дом,

Left the girls of Tuam so sad and broken hearted,

Оставив девушек Туама в печали и с разбитыми сердцами,

Saluted father dear, kissed me darling mother,

Отдал честь дорогому отцу, поцеловал любимую мать,

Drank a pint of beer, me grief and tears to smother,

Выпил пинту пива, чтобы утешить свое горе и слезы,

Then off to reap the corn, leave where I was born,

Потом отправился вперед через поле, покинув место, где я был рожден,

Cut a stout black thorn to banish ghosts and goblins;

Я срезал крепкий колючий прут, чтобы защитить себя от приведений и гоблинов;

Bought a pair of brogues rattling o'er the bogs

Я купил пару башмаков, которые ужасно грохотали при ходьбе,

And fright'ning all the dogs on the rocky road to Dublin.

И распугал всех собак по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Whack follol de rah !

Трала-ла-ла-ла!

In Mullingar that night I rested limbs so weary,

В Мулингаре я дал отдохнуть своим усталым ногам,

Started by daylight next morning blithe and early,

Я бодро встал очень рано на следующее утро,

Took a drop of pure to keep me heart from sinking;

Выпил каплю чистого виски, чтобы унять свое сердце;

Thats a Paddy's cure whenever he's on drinking.

Виски помогает от всех болезней,

See the lassies smile, laughing all the while

Девчонки начали улыбаться и посмеиваться надо мной,

At me curious style, 'twould set your heart a bubblin'

Мое сердце прямо закипело,

Asked me was I hired, wages I required,

Меня спрашивали, куда я еду работать и какое у меня будет жалование,

I was almost tired of the rocky road to Dublin.

Я уже устал идти по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Whack follol de rah !

Трала-ла-ла-ла!

In Dublin next arrived, I thought it be a pity

Добравшись на следующий день до Дублина, я подумал, что буду долго сожалеть,

To be soon deprived a view of that fine city.

Если не посмотрю этот чудесный город.

So then I took a stroll, all among the quality;

Поэтому я решил прогуляться по его окрестностям;

Me bundle it was stole, all in a neat locality.

Мой узелок с пожитками украли на одной из милых улиц.

Something crossed me mind, when I looked behind,

Я о чем-то задумался, а когда оглянулся,

No bundle could I find upon me stick a wobblin'

Обнаружил, что на прутике больше не качается мой узелок,

Enquiring for the rogue, they said me Connaught brogue

Вора мы найдем, сказали мне с коннаутским акцентом,

Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin.

Такое редко случается по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Whack follol de rah !

Трала-ла-ла-ла!

>From there I got away, me spirits never falling,

Когда оттуда я ушел, дух мой еще был силен,

Landed on the quay, just as the ship was sailing.

Я подошел к причалу, откуда уже отправлялся корабль.

The Captain at me roared, said that no room had he;

Капитан наорал на меня и сказал, что мест уже нет;

When I jumped aboard, a cabin found for Paddy.

Когда же я прыгнул на борт, каюта для ирландцев все же нашлась.

Down among the pigs, played some hearty rigs,

Они сидели среди свиней и подшучивали друг над другом,

Danced some hearty jigs, the water round me bubbling;

Некоторые отплясывали джигу, вода за бортом бурлила;

When off Holyhead wished meself was dead,

Когда отплыли из Холихеда я пожалел, что не умер,

Or better for instead on the rocky road to Dublin.

Тогда б мне было лучше по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Whack follol de rah !

Трала-ла-ла-ла!

Well the boys of Liverpool, when we safely landed,

Ну, а парни из Ливерпуля, когда мы, наконец, высадились на землю,

Called meself a fool, I could no longer stand it.

Обозвали меня придурком, это было уже слишком.

Blood began to boil, temper I was losing;

Во мне закипела кровь, я потерял самообладание;

Poor old Erin's Isle they began abusing.

Ведь они оскорбляли старую добрую Ирландию.

"Hurrah me soul" says I, me Shillelagh I let fly.

«Ну, держите меня!» — закричал я и схватил дубинку.

Some Galway boys were nigh and saw I was a hobble in,

Некоторые из голуэйских ребят оказались поблизости и увидели, что я хромаю,

With a load "hurray !" joined in the affray.

С громким «ура!» они присоединились ко мне.

We quitely cleared the way for the rocky road to Dublin.

Мы легко оправдали свой путь по холмистой дороге в Дублин.

One, two, three four, five,

Раз, два, три, четыре, пять,

Hunt the hare and turn her down the rocky road and all the way to Dublin,

Ловил зайца и упустил по холмистой дороге в Дублин,

Whack follol de rah !

Трала-ла-ла-ла!